Штормы tradutor Turco
53 parallel translation
Зимние штормы могут погубить работу всего года.
Çoğu zaman kış taşkınları bütün bir yılın emeğini bir anda yokeder.
Очень жаркая, токсичная атмосфера, вихревые штормы.
Aşırı sıcak ve zehirli atmosferi var. Tornado fırtınası yüzeyini yalamış.
Собака... Две недели я ношу джинсы, гуляю босиком и рисую штормы.
İki hafta boyunca kot pantolon giyip etrafta çıplak ayakla dolaşır... bolca resim yaparım.
На Юпитере существуют спиральные штормы.
... Jüpiter üzerinde spiral fırtına sistemleri bulunur.
Нам нужно перенастроить сенсоры, чтобы пробиться сквозь эти штормы.
Tarayıcıları fırtınadan etkilenmeyecek şekilde ayarlamalıyız.
Плазменные штормы слишком сильны.
Plazma fırtınaları çok güçlü.
Плазменные штормы там чересчур опасны.
Çok fazla plazma fırtınası olur.
Впереди есть плазменные штормы?
Karşımızda herhangi bir plazma fırtınası tespit edebiliyor musun?
Это были плазменные штормы 3-го и 4-го уровня.
Plazma fırtınalarının boyutları üç ila dört boyutları seviyesinde.
Возможно, им везло, и они не попадали ни в какие штормы.
Belki şansları yaver gitmiş ve fırtınaya yakalanmamışlardır.
И в той системе практически постоянные ионные штормы... хорошие места, чтобы прятаться, если хочешь нанести неожиданный удар.
Ve bu sistemde sürekli iyon fırtınaları var... saklanmak için güzel yerler özellikle sürpriz bir saldırı istiyorsanız.
Оно может лететь сквозь ионные штормы или армады враждебных кораблей, и все же достигнуть своей цели.
Bir iyon fırtınası veya düşman gemileri ile dolu bir armadanın ortasından geçip hedefini bulabilir.
Билли, штормы столкнулись!
Cevap ver, Billy! Fırtınalar birleşti.
Штормы повсюду в жизни, Лекс.
Fırtınalar buralarda pek olmaz, Lex.
Все штормы сверху похожи на это?
- Bütün fırtınalar üstten böyle mi görünür?
Вы же сказали, что Древние переживали эти штормы каждые 20-30 лет.
Daha şimdi Kadimlerin bu fırtınaları her 20, 30 yılda yaşadığını söyledin.
Она имеет ввиду, что такие штормы, как этот, размывают песок и открывают останки судов, скрытых на дне несколько веков.
Söylemek istediği, buraya gelen kasırga gibileri bazen yüzyıllarca gömülü kalmış şeyleri açığa çıkarırlar.
Ваша прибыль по фьючерсам на апельсины стремительно возросла после того, как на Флориду обрушились штормы.
Florida'yı vuran o tropik fırtınadan sonra aldığın portakal hisseleri tavan yaptı.
Знаете, когда я был ребенком, у нас часто были штормы, которые сотрясали дом - пугали меня до полусмерти.
Ben bir çocukken, evimizi sallayan fırtınalar olurdu. Beni ölümüne korkuturdu.
Влажность испаряется от нагревающегося океана и повышается, создавая большие штормы.
Isınan okyanusun buharlaşmasıyla, ortaya çıkan nem yükselerek büyük fırtınalar yaratır.
Путешественникам препятствуют опасные штормы пыли.
Tehlikeli kum fırtınaları su yolcularını yavaşlatıyor.
Штормы проходят. Иногда тебе везет и тебе удается избежать ветра и ужасных повреждений, и ты можешь выжить.
Fırtınalar diner, bazen şansın yaver gider ve fırtınayı atlatırsın, hiç zarar yoktur ve böylece kurtulursun.
Эти штормы безостановочно двигаются внутри других яростных потоков - реактивных потоков, окутывающих саму планету Юпитер.
Bu fırtınalar durmaksızın hareket ederek Jüpiter'in başka bir ayırıcı özelliğini oluşturur :... Mütemadiyen gezegeni dolaşan azgın jet akımları.
Тот, кто предсказывает только штормы, никогда не будет плавать по морям.
Tehlikeden korkan asla denize açılamaz.
На Земле штормы, как правило, вызваны энергией Солнца.
Dünya'da, bu fırtına sistemleri Güneş'in gücüyle odaklıdır.
И здесь кроется загадка. штормы на Юпитере гораздо сильнее земных, в то время как Юпитер находится в 5 раз дальше от Солнца, и, как следствие, получает в 25 раз меньше солнечной энергии.
Fakat orda bir gizem yatıyor çünkü Jüpiter'deki fırtına sistemleri çok daha güçlü, ve Jüpiter Dünya'nın Güneş'e uzaklığından 5 kez daha uzakta, bu 25 kat daha az Güneş enerjisi alıyor demektir.
Она и способна порождать самые сильные штормы в Солнечной системе.
Güneş sistemindeki bir kısım büyük fırtınaları ateşlemeye yetecek kadar büyük bir enerji.
* Пришли зимние штормы *
Kış fırtınaları geldi
В атмосфере одних бушуют штормы, а другие покрыты льдом, скрывающим огромные океаны.
Yoğun atmosferi ve dönen fırtınaları olan dünyalar var. Buzdan şekillenmiş dev likit su okyanuslarını saklayan uydular.
Я видел и не такие ужасные штормы.
Ne fırtınalar gördüm- -
Эти супер-штормы, сопровождаемые ветром достигающим скорости свыше 300 км / ч, сеют хаос среди людей.
Saatte 300 km hızla esen rüzgarlarıyla, bu süper-fırtınalar insan dünyasına çok büyük zarar veriyor.
Впечатлен, как Вы тут прошли сквозь бури и штормы.
Bu sularda yol almandan etkilendim.
"Ќазовите 3 английских графства, где редко встречаютс € жестокие штормы."
İngiltere'de şiddetli fırtınaların neredeyse hiç olmadığı 3 bölgenin adını yazın. "
Штормы приходят и уходят, большие рыбы пожирают мелких, а я остаюсь на плаву.
Fırtınalar gelir gider. Büyük balık küçük balığı yer. Ve ben kürek çekmeyi sürdürürüm.
Забудьте про штормы...
Fırtınalı ve tayfunlu...
Мик, он... он ведь создает штормы, так?
Mykes, çocuk fırtına yaratıyor, değil mi?
Штормы не ударяют так рано в году.
Fırtınalar bu kadar erken çıkmazlar.
- Штормы! Да!
- Bora şiddetinde rüzgarlar!
Сильные штормы, смерти новорожденных любовь и войны, измены
Acımasız fırtınalar, bebek ölümleri, aşk ve savaş, ihanetler.
По разному, штормы здесь как в океане.
Açık deniz sonuçta. Buradaki fırtınalar, okyanustakilere benzer.
Выдержала ураган Катрину, бесчисленные штормы и была свидетелем сотен предложений руки и сердца включая мое собственное
Katrina ve sayısız fırtınayla yüzleşti. Yüzlerce evlilik teklifine şahit oldu. Benimki de dahil.
♪ Штормы и бризы, земля и моря ♪ ♪ Курганы дождя и солнца ♪ ♪ Всё было по чину, всё по чести ♪
Dalgalar ve meltemler, adalar ve denizler... ~... yağmur ve güneşin dağları... ~... her şey o kadar iyi, her şey o kadar adildi... ~... öylesine yitip giden bendim. ~
♪ Штормы и бризы, острова и моря ♪ ♪ Курганы дождя и солнца ♪ ♪ Всё было по чину, всё по чести ♪
Dalgalar ve meltemler, adalar ve denizler... ~... yağmur ve güneşin dağları... ~... her şey o kadar iyi, her şey o kadar adildi... ~... öylesine yitip giden bendim. ~
Те же ветра, что позволили команде мечты Мардж добиться победы, теперь посылали смертельные штормы к судну с сомнительным терапевтическим значением
Marge'ın fantazi takımını zafere götüren aynı rüzgar şimdi şüpheli teröpatik değeri olan bu gemiyi kıyamete doğru sürüklüyordu.
Штормы и ненастье.
Fırtınalar ve kötü hava.
Туман, магнитные штормы, взрывы.
Sis, manyetik fırtınalar, patlamalar.
И эти солнечные штормы настигнут нас через 12-15 часов, начавшись с серии электромагнитных потрясений и развившись во что-то гораздо более гибельное, когда шторм ударит всей мощью.
Güneş patlamaları 12 ila 15 saat sonra bizi vuracak. Önce elektromanyetik bozulma şeklinde başlayıp tam olarak şiddetlendiğinde çok daha korkunç bir hale bürünecek.
– Ещё что ждём на днях, пока штормы?
Her şeyin bir zamanı var.
Землетрясения, вулканы, тектонические плиты, континентальный дрейф, солнечные вспышки, солнечные пятна, магнитные штормы, перемена магнитных полюсов, сотни тысяч лет бомбардировка кометами, астеройдами и метеоритами, песчаные бури, всевозможные эрозии, космическая радиация,
İnsanlar sıçmış! Arada fark var! Gezegen iyi durumda.
Снег? Тропические штормы.
- Tropik fırtına.
Тропические штормы.
Tropik fırtına.