Щедр tradutor Turco
137 parallel translation
Он был щедр с тобой, это нормально!
Senin için ne kadar şey yaptığını bilemiyorum.
Ты так щедр.
Rhett, bana karşı çok iyisin.
Это плохо, но я буду щедр... У вас есть неделя чтобы поймать его, или...
Acınacak bir durum ama gene de sert davranmayacağım Onu yakalamanız için size bir hafta veriyorum, yoksa...
- Ты очень щедр, Вильям.
- Çok cömertsin William.
Я скажу, что наш банк жив, щедр, он... Он человечен!
Diyorum ki bankamız canlı, eli açık... bir insan!
Он был довольно щедр с ее хозяйкой.
Son zamanlarda ona çok cömert davrandı.
Присоединяйтесь, и я буду щедр.
Gelin, gelin!
Ты очень щедр.
Çok cömertsin.
Что он будет с тобой обходителен, мягок и щедр.
Sana şefkatli davranacaktır, tatlı ve iyi.
Да, он и вправду щедр.
- Ne kadar da cömert.
Но щедр, как никто другой.
Ama çok cömerttir.
Надеюсь, ты не слишком щедр в своей вере.
Umarım inançlarında çok cömert davranmıyorsundur.
А вы думаете, я иначе был бы столь щедр?
O bir parazit cihazı, ama amacı bu ülkenin savunma sistemini çökertmeye hizmet ediyor.
Когда он при деньгах, то щедр.
Parası olduğunda esirgemez.
Даже когда он... достиг успеха он был очень щедр ко мне.
Başarıya... ulaştığından beri bana karşı hep cömert olmuştur.
что наш Господь щедр... то могут произойти забавные конфузы. мы с женой решили произвести первого ребенка на свет через естественное деторождение. что люди умеют делать от природы.
Tanrı'nın sadece bonkör değil, esprili de olduğunu unutmuştuk. Tanrı'ya bu kadar alan bırakırsanız, çok şakacı olabiliyor. Entelektüel davranmakta ısrar ederek, ilk çocuğumuzun doğal yollarla dünyaya gelmesine karar verdik.
Бог тебя любит, ты очень щедр.
Allah razı olsun.
и настолько щедр...
O çok cömert..
Щедр?
Cömertlikte.
Просто со мной он был особенно щедр.
Sadece bana karşı daha cömert davrandı.
Король сегодня щедр.
Kral bugün çok cömert.
Месье Виктор очень щедр.
Gerçekten de cömert davrandılar.
Он весьма щедр.
Çok cömert biridir.
Кварк всегда был более, чем щедр, когда дело касалось моего пособия.
Quark bana gönderdiği aylık konusunda her zaman çok cömert olmuştur. Ayrıca yaşamak için gereğinden fazla param var zaten.
- И потому тебе ее дарю. - Нет, нет, ты слишком щедр.
Bu yüzden onu sana veriyorum.
Его Величество очень щедр.
Majesteleri çok cömert.
Ты слишком щедр.
Çok cömertsin.
Брэд был очень щедр по отношению к ней.
-'97'de. Brad cömert davrandı.
Он не щедр ни со временем, ни с деньгами.
Zaman ve para konusunda cömert değil.
Он очень щедр по отношению к твоей сестре.
Kız kardeşine karşı oldukça cömert.
И перехотеть не получиться, только потому что, ты набухался и щедр как в день получки.
Şimdi sarhoş oldun... ve millete içki ısmarladın diye vazgeçemezsin.
Ваш дядя, должно быть, очень щедр.
Amcanız çok cömert davranmış olmalı.
Он очень щедр.
Çok cömertmiş.
Как ты щедр за счёт своего босса.
Patronun parasıyla nasıl da cömertlik yapıyorsun.
Если ты будешь столь щедр к каждому, кто отвернется от Помпея, то пойдешь по миру.
Pompey'i terkeden her adama böyle merhamet gösterirseniz kendinizi fakirleştireceksiniz.
Цезарь... был щедр к людям, потому что он любит народ, как и я.
Sezar insanlara karşı cömert olmuştur çünkü insanları benim sevdiğim gibi seviyor.
- Цезарь слишком щедр.
- Sezar çok cömert.
Майкл, ты был так щедр, что взял на себя расходы на свадьбу.
Michael, tüm bunları ve çocukların balayını üstlenmen ne kadar cömert bir davranış.
Ты очень щедр! Мы это ценим!
Çok cömerttin bu gece ve bu çok takdire değer.
Да, ты щедр настолько же, насколько богоподобен царь царей.
İlahi olduğun kadar cömertsin de ey, kralların kralı.
Он может подтвердить, сколь щедр божественный правитель.
İlahi hükümdarın cömertliğine tanıklık edebilir.
И ведь я так хорошо провёл время в Хёрсте, что был весьма щедр все эти годы.
Hearst'te çok iyi vakit geçirdim. Bunca yıl çok cömert davrandım.
Разве я не был щедр?
Sence de cömert davranmadım mı?
- Синьор Зулмиро платит хорошо, щедр...
Bay Zulmiro iyi ödüyor, arada avans da veriyor.
Я был очень щедр, предлагая 1.2 миллиона $.
1.2 milyon dolar gerçekten çok iyi bir teklif.
Аллах щедр
Allah büyük.
Поскольку сегодня я особенно щедр, уступлю за две сотни.
Bugün kendimi oldukça cömert hissediyorum, 200e anlaşırım.
Музей современного искусства был очень щедр.
Çağdaş Sanat Müzesi gerçekten çok cömert davrandı.
Этот лес щедр на дары.
Burada orman cömerttir.
Будь щедр к нам.
Destur sahib-il mekân rıza-ellillah!
- Щедр?
Avans mı?