Эгоистичная tradutor Turco
151 parallel translation
Он говорит, что я испорченная, эгоистичная,.. .. избалованная и насквозь пропитанная лицемерка.
Benim şımarık, bencil, pohpohlanmış ve yapmacık biri olduğumu söylüyor.
Жесткая, эгоистичная.
Onu sevmedim.
А такая. Эгоистичная, пустая, бесполезная.
Böyle tür bir kadın bencil, gösterişli, işe yaramaz.
- Если я такая же эгоистичная и безответственная, как ты...
- Eğer senin gibi sorumsuz ve bencilsem...
Эгоистичная свинья.
- Bencil domuz!
Ты - эгоистичная женщина, которая никогда не заботилась об этой семье, об отце или обо мне.
Sen, beni, babamı ve bu aileyi hiçbir zaman önemsemeyecek kadar bencil bir kadınsın.
Он - эгоистичная свинья, и мне жаль, что я познакомилась с ним.
O, bencil bir domuz, keşke onunla hiç karşılaşmasaydım.
Она холодная, эгоистичная женщина.
Soğuk, bencil kadının tekiydi.
Просто я эгоистичная сволочь!
Saygısız bir herifim!
Хотя я искренне надеялся, что ты получишь работу была какая-то малая часть меня, весьма эгоистичная часть, которая... Которая надеялась на обратное.
İşe alınmanı her ne kadar çok istesem de, içimden bencil bir ses, işe alınmamanı istiyordu.
Ты всего лишь большая, эгоистичная, бесполезная пустышка.
Bencil, değersiz bir fire!
Эгоистичная свинья.
Bencil köpek.
Ты самодовольная и эгоистичная!
Çok bencilsin, egoistsin!
Эгоистичная сволочь!
Bencil herif!
Подлая, эгоистичная, грязная свинья.
Alçak, iğrenç, bencil bir domuz.
Эгоистичная девченка.
Bencil kız.
Он просто эгоистичная сволочь, почему бы тебе...
Adam bencil bir pislik, neden...
Химиотерапия не будет очередной отмазкой, чтобы ты вела себя как эгоистичная ебанутая стерва!
Kemoterapi bencilliğin mazereti olamaz.
Эгоистичная?
Bencil mi?
Химиотерапия не будет очередной отмазкой, чтобы ты вела себя как эгоистичная ебанутая стерва!
Kemoterapi bencilliğinin mazereti olamaz.
Пошёл ты нахуй, скотина эгоистичная.
Siktir git, seni bencil piç.
Костлявая эгоистичная маленькая свинья!
Seni gidi bencil, küçük domuz.
Она эгоистичная.
O bencillik yaptı.
Ты злая и эгоистичная сука, Дона. И никакие деньги в мире не изменят этого.
Sen ortalama, bencil bir kaltaksın Dawn ve dünyadaki hiçbir para bunu değiştirmeyecek.
Боже, ты эгоистичная сука!
- Tanrım, seni egoist sürtük!
Ты такая эгоистичная малодая леди.
Çok bencilsin, genç bayan.
Барт, Барт, ты боишься потерять Милхауза, а любовь - эгоистичная вещь.
Bart, Bart, Bart. Milhouse'u kaybetmekten korkuyorsun. Ve sevgi bencildir.
Распутия, ты злобная, эгоистичная и бессердечная!
Rasputia, sen alçak, bencil, soğuk, kalpsiz bir kadınsın.
Ты еще увидишь, какая Марсель жалкая и эгоистичная паскуда.
Görüyorsun, Marcel gerçekten bencil ve zavallı bir asalak.
Не смеши людей! Она – эгоистичная подколодная змея которая вечно всех понукает и осуждает.
Lütfen, annen zehirli ve bencil ve sürekli eleştiren ve denetleyicidir.
Эгоистичная свинья!
Bencil domuz!
Она - эгоистичная стерва.
Soğuk, kendini beğenmiş sürtüğün teki.
Она - эгоистичная стерва.
- Soğuk, kendini beğenmiş kaltağın teki o!
Вот эгоистичная шлюха!
Bencil fahişe.
Эгоистичная сука!
Bencil bir orospuyum!
Может, вам стоило умереть, эгоистичная сука!
İşte böyle. Soluk al. Belki de sen geberip gitmelisin bencil kaltak.
Ты эгоистичная стерва. Кто смотрит за нашими детьми, пока ты гоняешься за мной?
Bencil sürtük sen beni takip ederken, çocuklarımıza kim bakıyor?
А если я вдруг пропускаю один из них, я - эгоистичная тетя Миа.
Ve eğer doğum gününü kaçırırsam bencil Mia Teyze oluyorum.
Карен, ты вредная и эгоистичная женщина, и я больше не хочу тебя видеть или говорить с тобой.
Sen kırıcı ve umursamaz birisin, Karen. Seninle artık ne konuşmak ne de görüşmek istiyorum.
Я имею в виду, я слабохарактерная и эгоистичная, И я позволяю чувству страха, управлять моей жизнью,
Zayıfım, bencilim ve endişelerimin hayatımı idare etmesine izin verdim.
Внутри она чертов эгоистичная тварь...
Maskenin ardındaki o bencil...
Это же самая эгоистичная мораль, что сдерживала меня от того, чтобы увидеть моего сына снова.
Bu çocuğumu görmemi engelleyen aynı bencil ahlak numaraları.
Ты, эгоистичная вешалка для костюма.
Seni yakışıklı kokoş herif.
Думала, что просто можешь войти в мою жизнь, я, конечно, дура, но ты конченая эгоистичная шлюха.
Öylece dünyasına girebilirim mi sandın? Ben aptal olabilirim, ama sen lanet bencil kaltağın tekisin.
И эгоистичная.
- Ve de bencil.
И даже если так, это не дает ей права звонить и говорить, что я эгоистичная мать.
Eğer öyle bile olsa, bu ona, burayı arayıp, benim bencil bir ebeveyn olduğumu söyleme hakkı vermez.
Я эгоистичная, помешанная И ужасная жена.
Bencilim, takıntılıyım ve korkunç bir eşim.
Господи, ты эгоистичная корова.
Tanrı'm! Seni bencil inek!
И не говори, что я эгоистичная, потому что ты даже не представляешь, как много я тебе дала.
Ve bencil olduğumu söyleme çünkü buna... -... ne kadar emek harcadım bilmiyorsun.
Эгоистичная парковка.
Çok iyiydin.
Ты такая эгоистичная.
Çok bencilsin.