Экзамены tradutor Turco
623 parallel translation
потому что придется опять сдавать экзамены?
Geri dönünce üniversite sınavına gireceksin diye mi böylesin?
А как же экзамены?
Yere ihtiyacımız var.
Я не в первый, и, боюсь, не в последний раз сдаю экзамены.
Bu ilk sınavım değil, sonuncusu da olmayacak.
Я не могу тратить свое время на ваши пьянки. Я обещал матери, что сдам экзамены.
Anneme kazanacağıma söz verdim.
Я читаю лекции и принимаю экзамены.
Bütün ilkbahar süresince poliklinikte derslerimi verdim ve bir sürü öğrenciyi imtihan ettim.
У меня скоро экзамены.
Sınavlarım var.
Я лучше всех в группе сдавала экзамены.
Finallerde en iyi notu ben almıştım.
Им нужны только те, кто сдал экзамены.
Sadece sınavları geçmiş insanlar istiyorlar.
Вот, если я сдам все экзамены, соберусь в Калифорнию.
Biliyorsun, tüm sınavlarımı verirsem kesinlikle Kaliforniya'ya gidiyorum.
Франция, молодые рабочие провинциального образовательного центра вышвырнули представителя завода, который приехал контролировать экзамены.
orneğin Fransa'da, genç isçiler tasrada bir eğitim merkezinde sinavlari denetlemek için gelen Maréchal fabrikalarinin temsilcisini disari attilar.
Практические экзамены не в счет. Они ничего не значат.
Hazırlık sınavları sayılmıyor... bir anlamı yok.
Я провалил все гребанные экзамены.
Her sınavdan çaktım.
Так, и вы провалили все ваши практические экзамены?
Demek, alıştırma sınavlarının hepsinden çaktın, öylemi?
О, ты конечно сдашь все экзамены... потому что ты того типа, какой нужен юридической школе.
Oh, sen geçeceksin... çünkü Hukuk Fakültesinin istediği türdensin...
В следующем месяце, ближе к концу года... когда подойдут экзамены... у нас вообще не будет никаких.
Öbür ay, dönem bitip sınavlar geldiğinde... muhtemelen özetlerimiz olmayacak.
Вы все сдадите экзамены.
Siz, hepiniz geçeceksiniz.
Мне кажется, он знает про экзамены.
Sanırım sınavlarla ilgili her şeyi biliyor
Я подумываю сдать экзамены в колледж.
Sanırım üniversite giriş sınavına gireceğim.
Отец Сирила говорит, он сдал экзамены в колледж.
Babası Cyril'in üniversite sınavına girdiğini söyledi.
Я успешно сдал все экзамены, говорю на панджаби и чапати!
O - levelim : 10, A-levelim : 7. Akıcı olarak Pencabice ve Hintçe konuşabiliyorum!
Я хочу выучиться и сдать экзамены, как и все они!
Onlar gibi öğrenmek ve sınavı geçmek istiyorum.
Но вы не можете ехать, у вас экзамены.
Gidemezsin, sınavların var.
Мне же еще экзамены сдавать!
Sınavım ne olacak?
Прекрасно. Значит, ты уже сдал свои выпускные экзамены.
Üniversite sınavına girmişsin bile.
Все экзамены закончены.
Tüm sınavlar bitti.
Аха сдал экзамены?
Hsiao mu yaptı bunu?
Его учитель сказал, что пометил мелом парты тех учеников, которые сдали вступительные экзамены.
Öğretmeni sınavı geçenlerin sıralarına tebeşirle bir işaret koymuş.
Когда я его нашла, он сказал, что я подаю большие надежды, раз так далеко поехала сдавать экзамены.
Beni görünce, "Ne kadar cesur bir kızsın!" dedi. "Sınav için tek başına bu kadar uzağa seyahat ediyorsun."
На следующий день папа отвёз меня на экзамены.
Ertesi gün babam beni o sınava soktu.
Давай подождём, пока ты не сдашь вступительные экзамены.
Üniversiteye gidene kadar bekle.
Этим летом я действительно сдал экзамены в университет.
O yaz, gerçekten de üniversite sınavlarına girdim.
Я провалил университетские экзамены.
Sınavlarda başarısız oldum.
Ваше Величество, в моей стране для этого сначала нужно сдать экзамены.
Majesteleri, benim ülkemde derse genellikle bir tür sınavla başlanır.
Экзамены проходят нормально?
Notları iyi mi?
У тебя был шанс, Николя, когда тебе было семнадцать... когда ты была в колледже и сдавала вступительные экзамены.
Fırsatın vardı, Nicola! On yedi yaşındayken, lisede bütün notların A'ydı. Harika gidiyordun ve sonra aniden bıraktın.
Зачем он сдавал экзамены?
Savaşa kadar ilgilenmiyordu. Nedenini bilmiyorum.
Моя дочь только что сдала вступительные экзамены в университет.
Yanımdaki kızım da, henüz üniversite sınavlarına girdi.
- Ведь вам все равно заплатят почему бы вам не дать моему псу сдать экзамены?
- Her türlü ödemenizi alıyorsunuz köpeğimi testten geçirmek çok zor olmasa gerek?
Даже в этом классе, он проваливал экзамены три года подряд.
Orda bile, ardı ardına üç yıl sınavlarında başarısız oldu.
Завтра выпускные экзамены.
Üniversite sınavı da yarın.
Пока еще нет... Может, начну через месяц, если сдам экзамены.
Gelecek ay sınavlarımı geçmem lazım.
К 1965 году Томми был готов сдать свои экзамены. Так вот, в то время это была прекрасная Ракель.
1966 yılında, tam Tommy sınava hazır olmak üzereyken sıradaki güzel Raquel'di.
Парень сдал экзамены на три с плюсом.
Çocuk C + ortalamayla geçmiş.
Экзамены кадетов 212 аудитория. Эта сценка обличает насилие в семье, понимаете?
Aile içi şiddet üzerine bir canlandırma bu.
Промежуточные экзамены?
- Kurtarma sınavına mı girdin?
Он хочет сдать школьные экзамены, пока он сидит.
Hapisteyken lise diploması almak için.
Не забудь, весной экзамены.
12 kitap mı?
Ваш мальчик сдавал экзамены?
Sihirbaz kutusuyla sorun yaşadı.
Я еще неполучила деньги за экзамены. Мы рассчитывали на них.
Kendi evindeymiş gibi hisset.
Наверное, сдал экзамены на ура.
Herhalde puanları çok parlaktı.
Я провалил экзамены в старшей школе.
MEGA ANI