Экономлю tradutor Turco
42 parallel translation
Я экономлю тебе деньги.
Cebinden daha az para çıkacak.
- ƒа. я их экономлю.
İdareli kullanıyorum.
Я экономлю на всём,
Tutumlu davranıyorum.
Я экономлю каждый пенни для моей старушки и дитёнка.
Her kuruşumu karımı ve çocuğu o motelde tutmak için harcadım.
Эй, самые дорогие консервы. Что бы ты знал, я не экономлю денег, когда у меня праздник.
Bildiğin gibi, kutlama yaparken boşa masraf etmem.
Я просто экономлю своё время, просто выбросив их.
Bana çok vakit kazandırırdı.
Ладно, я экономлю деньги.
Tamam, para harcamıyorum.
- я экономлю мой голос.
- Sesimi koruyorum.
У меня всегда благие намерения, и я никогда не экономлю.
Benim niyetim her zaman iyidir ve asla fiyat limiti koymam.
– Я экономлю плёнку.
- Filmi idareli kullanıyorum.
Я же сказал, что экономлю плёнку, разве нет?
İdareli kullandığımı, söylememiş miydim sana?
Полдня, что ли? Я вам не портач, и время не экономлю.
Ben zamanindan önce hallederim.
Я экономлю деньги и учусь сама.
Bunu farkedince kendim okudum ve para biriktirdim.
Дорогая, я так экономлю на кетчупе и горчице.
Tatlım, ketçap ve hardaldan böyle tasarruf ediyorum.
С ней я экономлю 500 баксов в месяц и получаю в нагрузку фильмы и ужин ежедневно.
Gerçi cebimden gene ayda 500 dolar çıkacak ama en azından parama karşılık, bir akşam yemeği ve film alacağım.
Ага, экономлю целый вечер для видеоигр.
Video oynamak için öğleden sonrası için yatırım yapıyorum.
- Без проблем. И, чтоб ты знал, я экономлю на всем, чтобы расплатиться побыстрее, никаких поездок, дополнительных каналов.
Daha hızlı geri ödemek için tasarrufa başladım.
Это я так экономлю время.
Zamandan tasarruf.
Дорогой, послушай, я пытаюсь быть осторожной, экономлю на чем можно.
Tatlım, bak, ekonomi yapmaya çalışıyorum, sürekli harcamalarımı kısıyorum.
Я экономлю, когда получается, но я не халявщик.
Ben de katkıda bulunuyorum, biliyorsun, çünkü ben otlakçı değilim.
Экономлю время.
İleri sarıyorum yalnızca.
Экономлю, чтобы не снимать здесь жилье.
Daha yakına taşınmak için biriktiriyorum.
Я просто экономлю тебе время.
Beni merkeze götürmek istiyorsunuz. Sizi soru sorma zahmetinden kurtarıyorum.
А так — экономлю на бензине.
Benzinden tasarruf etmemi sağlıyor.
Потому что я расследую убийство вашего мужа и экономлю время в стремлении докопаться до правды и вычислить убийцу.
Çünkü kocanızın ölümünü inceliyorum ve katili bulma yolunda kaybedeceğimiz bir saniye bile yok.
Благодаря тому, что ты отказалась от закупки воды в пластиковых бутылках, студия считает, что я забочусь об окружающей среде и не думает, что я экономлю.
Şişe suyu engellediğin için stüdyodakiler beni ucuz olarak değil, çevreye duyarlı olarak onurlandırdı.
Я экономлю.
Masraflardan kısmaya çalışıyorum.
Да, на кожных увлажнителях я не экономлю.
Anında nemlendiren bir yöntemim var.
Я экономлю калории ради тех чудесных кру-пончиков.
Enfes çörekler için kalorimi koruyorum.
Слушай, я думал, что экономлю твои 50 баксов, но если ты чего-то стесняешься...
Bak, seni 50 dolardan kurtardığımı düşünüyordum. Ama bu konuda alıngansan...
Экономлю.
Tasarruf yapıyorum.
А за аренду и школу надо будет платить чеком, поэтому я экономлю.
Kirayı gerçek çek ile ödemem gerekiyor ve çocukların okul harçları var, onun için saklıyorum.
Я экономлю.
Sınırlı bir bütçem var.
Экономлю каждую каплю топлива.
Ne kadar enerjimiz kaldığını hesapladım.
Я экономлю на аренде, электричестве, воде.
Kira, elektrik ve sudan ettiğim tasarruf servet değerinde.
Я счастлива, они счастливы, плюс я экономлю деньги на аренде.
Ben mutluyum, onlar mutlu ve kira param bende kalıyor.
Я экономлю целые минуты.
Zamandan tasarruf ediyoruz!
Экономлю всем нам время.
Hepimizi bir süre kurtarmak.
три - больше, чем один, и я уже экономлю время.
4, 1 den daha fazla ; şimdiden zaman tasarrufu yaptım bile.
Я экономлю столько времени!
Ne kadar zaman tasarrufu yapıyorum ya!
Однажды я подсчитал, что так экономлю... месяцы, если считать по 15 минут в день на бритье.
hesaplarsanız aylarca zaman kazanmış oluyorum. 67 00 : 06 : 58,300 - - 00 : 07 : 02,418 gençken
- Экономлю.
- İdare ediyorum.