Эпизоде tradutor Turco
153 parallel translation
- И в третьем эпизоде, когда Ив от-отвечает...
Üçüncü celsede Yves'ın cevaplandırdığı...
- Почему в третьем эпизоде свидетель нашел показания "ясными", хотя это было не так?
Üçüncü celsede şahit açık olmadığı halde neden bir ifadeyi "açık" buldu?
- В эпизоде 7 запрос защиты был отклонен, потому что адвокату не было сделано
7. duruşmada, savunma makamının bir teklifi reddedildi. Çünkü dava vekili dört saatlik ihbarnamesini vermedi.
Кстати, может, Чхэ Рин сама отработает в этом эпизоде?
Bu arada, o sahneyi neden kendin oynamıyorsun?
В эпизоде со скутером мы показывали, как может выглядеть окружающий пейзаж, если нестись по нему на околосветовой скорости.
Motosiklet bölümümüzde ışık hızına yakın hareket ettiğimizde çevremizi nasıl algılayacağımızı görmüştük.
" В следующем эпизоде :
"Yeni bölümü bekleyin :"
Я снималась в эпизоде в "Вейл Вайлд видео" и мой агент сказал, что мне надо просто выскочить из торта.
Ajansım pastadan çıkacağımı söyledi. Helikopterde kaç kişi vardı? Bilmiyorum.
А на каком эпизоде ты ушёл?
Hangi sahnede filmden çıktın?
Подоиди к этому творчески Представь что вы играете в эпизоде телесериала Игра в свидания где сценарии хромает или что-то вроде того
Bunu biraz abartılı bir Saklambaç programı gibi düşün.
Я просто... не понимаю, почему всё не может вернуться на свои места в конце получаса, как в эпизоде "Семейки Брэди".
Anlamadığım şey... Brady Bunch'daki gibi yarım saatin sonunda her şeyin niye normale dönemediği.
Если г-жа Друссе начнет высказывать теории об этом эпизоде, не следует поддерживать эти разговоры.
Bayan Drusse olayla ilgili teoriler ileri sürerse Tanrı aşkına onunla konuşmayın.
Что же, Майк, главная новость состоит... в том, что Мерил уйдет от Трумана в следующем эпизоде, и появится новый романтический персонаж.
Evet, Mike, büyük haber şu ki gelecek bölümlerde Meryl Truman'ı terk edecek ve yeni romantik gelişmeler sunulacak.
Я говорил, что не хочу играть в этом эпизоде! Говорил?
- Size bu skeci yapmak istemediğimi söylemiştim.
В одном эпизоде "Даллас-5" мне показалось, что между вами и Командором что-то есть.
Bölüm 15, "Delos V Sisi" Sizin ve Komutan arasında birşeyler var sanıyorum.
Что мы делали в том эпизоде?
- Bölüm 81 mi?
Какая разница какой это эпизод? Потому что я умер в 81-м эпизоде.
- Çünkü bölüm 81'de öldüm ben!
Затем он нанимает мужчину, чтобы она совершила ошибку, как в дешевом эпизоде "Острова Искушения".
Sonra'Tutku Adası'ndaki gibi, onu tökezletmek için birini tuttu.
Знаешь, чтобы я сначала был только в эпизоде, а потом постепенно ввести меня на одну из главных ролей.
Dışardan misafir gibi başlayıp... zamanla rolümü yükseltsek falan?
Ну, сестрица Найтингейл, ты совершил доброе дело, прямо как в душевном эпизоде из какого-нибудь... чего угодно.
Pekala, muhbir hemşire İyi niyet görevini yerine getirdin. Mutluluk verici bir sahne...
- Я сам снимался в эпизоде.
- Bak bir defasında "Polis" lerin bir bölümünde oynadım.
Не надо мне её вообще было рассказывать, вы просто зациклились на этом эпизоде его жизни.
Sana hiç bahsetmedim çünkü hep ona bağlayacaktın.
- Я видел это по ящику... в том эпизоде, когда Бендер подстрелил Калькулона.
Topraklarınıza karşılık takas ettiğiniz boncuk bu mu? Bu devasa bir elmas!
В следующий раз, в 10-ом Эпизоде Последнего Изгоя,... "НАДУВАТЕЛЬСТВО"
Bir sonraki Last Exile, bölüm 10.
- Я видел это по ящику... в том эпизоде, когда Бендер подстрелил Калькулона.
- Televizyonda gördüm. Bender'ın Calculon'u vurduğu bölümde.
Назовите героиню сериала "Жёны футболистов", которая в весьма запоминающемся эпизоде подожгла свои собственные груди.
Futbolcuların Karıları'nın akılda kalan bölümünde göğüslerini ateşe veren karakterin ismi nedir?
Я снималась в одном эпизоде, и мне в голову пришла мысль, господи помилуй, это же так...
Bayan Kwon, burada bekleyebilir misiniz?
И в этом эпизоде, мы наконец-то расскрыли, как это случилось.
Onu hastaneye götürmem gerek... Hayır.
Я не знал, что они на самом деле зайдут так глубоко, как они показали в этом... в этом эпизоде, и я, конечно же, не знал, что этот эпизод будет связан с мифологией.
- Ama, bu iş bitince, benim için bir şey yapar mısınız? - Nedir? Hugo'dan uzak durun.
В прошлом эпизоде четверо ниндзя сражались с Профессором Хаос, несущим разрушение и гибель.
Son bölümümüzde dört ninjamız Yıkım ve Kötü son getiren Profesör Chaos ile savaştılar.
Как в эпизоде сериала "Домик в прериях".
Hayatım, "Little House on the Prairie" nin bir bölümü gibi.
В предыдущем эпизоде
Smallville'de önceki bölüm :
Уверен, что в последнем эпизоде так и будет.
Eminim son bölümde onu çekicekler.
283 ) } * В следующем эпизоде * буду не я.
Gelecek Bölüm L'i ben bulmayacağım.
283 ) } * В следующем эпизоде * 429 ) } Как я и ожидал. 398 ) } что здесь произойдет.
Gelecek Bölüm Tam düşündüğüm gibi... Aslında benden şüphelenmiyordu.
283 ) } * В следующем эпизоде * как поговорила со мной... что сейчас удача
Eğer bu kadın benimle konuşmadan önce polise gitmiş olsaydı. Görünüşe göre bir Ölüm Meleği... beni gözetleyen tek melek değil.
283 ) } * В следующем эпизоде * 427 ) } Но я не могу следовать за ней.
Bu kadının nasıl öleceğini görmek isterdim ; ama yapamam.
283 ) } * В следующем эпизоде * что написанное в Тетради Смерти будет выполнено настолько точно... ты знаешь... как я и планировал...
Gelecek Bölüm KR-ÇT Her şeyin yazdığım gibi gitmesi inanılmaz. Saat tam 11 : 45'te, tam planladığım gibi.
283 ) } * В следующем эпизоде * 429 ) } И убиваю преступников из трансляций по ТВ.
KAYIP RUHLAR ÇEVİRİ TAKIMI SUNDU! Ryuk'un söyledikleri ve benim ayarladıklarım sayesinde, aynı zamanda sınavlarına çalışan normal bir öğrenciyi oynarken... yeni duyurulan suçluları Ölüm Defteri ile öldürebileceğim.
283 ) } * В следующем эпизоде * Есть хорошие шансы разобраться с L за 4 дня.
Bu hızla, L'in dört gün içinde ölecek olması büyük bir şans. Sonuçta Tanrı benim tarafımda.
283 ) } * В следующем эпизоде *
Ryuga Hideki.
283 ) } * В следующем эпизоде * Не смотря ни на что Я должен узнать о самозванце Кире
Ne olursa olsun, sahte Kira'yı özel tim ekibinden önce bulmalıyım.
283 ) } * В следующем эпизоде * я сравниваю записи с моим другом в Аояме.
5 / 22 Aoyama'da birbirimize defterlerimizi gösterdik. Eğer sahte Kira yakalanırsa, en azından Ölüm Defteri'ni bulmalıyım.
Его дети пойдут в школу, а их друзья скажут "Нам так понравился ваш папа в эпизоде" Медиума "вчера вечером", и он... ему это понравится.
Çocukları okullarına gidip, arkadaşları "baban dün akşam Medium'da harikaydı" dediklerinde bu çok hoşuna gidecek.
У нее был новый ассистент в каждом эпизоде.
Her bölümde yeni bir asistanı olurdu.
97 ) } В следующем эпизоде 362 ) } Взрыв! Взрыв!
Naruto Shippuuden'de Gelecek Bölüm : "Çatışma!"
В следующем эпизоде зачем ты собираешь команду? мне нужна команда.
Hey, niye kendine adam topluyorsun? Bir hedefim var... Ve bir takımla buna ulaşmak daha kolay olur.
В следующем эпизоде :
297 ) } Bir Sonraki Bölüm Fragmanı ard arda gelen yenilgilerden dolayı çılgına dönen Prens Braunschweig'ın... nükleer saldırı emrini verdiğini öğrenir.
- Я пришел поговорить... о сегодняшнем эпизоде в спортзале. Мы пробовали другую систему.
Biz farklı bir sistemle çalıştık.
Так, а в следующем эпизоде, Дитя Чино поймал его.
Bir sonraki karede,
В замечательном эпизоде героиня этого фильма возвращается домой и находит на полу новорождённых мышат, копошащихся рядом со своей мамой.
Julie, realitesini tekrar anlamlı kılabilmesine imkan sağlayacak bağlantıları tekrar bir araya getirir.
283 ) } * В следующем эпизоде * 416 ) } Н-нет!
Olamaz!