Эпизоды tradutor Turco
75 parallel translation
Мунк начал снимать эти эпизоды, но не успел довести задуманное до конца.
Munk bu olayları çekmeye başladı ama onları asla tamamlayamadı. Auschwitz hatıralarının etkileri daha detaylı anlatılabilirdi.
Твои детские воспоминания, погруженные в ностальгию, и твои примитивные и, я бы сказал, полностью сентиментальные позывы выражают собой частные эпизоды...
Anımsamalarınız nostaljiye batmış, sizin zararsız ve temelde duygusal çağrışımlarınız... bir suç ortaklığının ifadeleri.
Самые трогательные эпизоды, когда ребёнок... скандалит, бежит, кричит.
Aklına yatsın. Mutluluk mizansenleri istemiyoruz.
Знаю, это обидно, но мы допишем последние эпизоды, и на этом все.
Biliyorum aptalca ama, son macerayı çekip bitireceğiz. Ve hepsi bu olacak.
Искусно добавленные эпизоды жизни. Всё перемешано - реальность и фантазия.
Tüm bilgiler hem gerçeklerde hemde fantazilerde oluşmuş.
Резкие звуки и музыка, которая связывает эпизоды, 2ю и 5ю секунды, это фантастика!
Sahnelere bağlı olan sesi veya müziği bölmek, 2 ya da 5 saniye, bu tahrip edici.
Это должно было быть услуга за услугу, сейчас же это как эпизоды из ситкома Сайнфелд.
Fazla geliyor Nereye geldiğimize bir bakın, Yargıç.'Muadil'di, sonra gergin çalışma ortamına dönüştü.
- Да, да, здесь есть эпизоды получше.
- Gerisi daha iyi.
- Такие эпизоды для вас скоро будут написаны.
- Senin için de bölümler yakında yazılacak.
Мне нравится наблюдать за людьми, когда они смотрят определенные эпизоды.
- İnsanların belli filmleri nasıl izlediğini seyretmek hoşuma gidiyor.
И людей набирают. Ну да, эпизоды.
Bir şeyler daha... gerek.
Эти эпизоды.
Boş ver.
Если стрелка качается, значит ты избавился от кучи ненужного дерьма, неприятные чувства, эпизоды твоей жизни, которые тебе мешали.
İğne serbest kaldığında, bir kaç parça eski saçmalıktan kurtulduğun anlamına gelir. Kötü duygular, seni bu yola getiren eski deneyimler.
Потому что теперь, вы уже видели эпизоды Дармы и теперь смотрите эпизоды Грэга.
Çünkü siz zaten Dharma bölümlerini seyrettiniz, ve Greg bölümlerini seyrederken takılıp kaldınız.
Ладно, я понимаю, некоторые эпизоды очень неприятно смотреть.
Tamam, tamam. Biliyorum, izlemek biraz zor.
Белла, ты смонтировала самые интересные эпизоды?
Bella? Önemli anların montajı tamam mı?
Он обожает рассказывать ее эпизоды, он может перевести на греческий что угодно.
Detaylarına kadar inmeyi severdi. Her şeyi Rumca'ya çevirebilirdi.
Я знаю, что хотел бы забыть все болезненные эпизоды моей жизни.
Başıma gelen üzücü şeyleri seve seve unutmak isterdim.
Эпизоды 21-22.Финал 6 сезона Мой кролик - Моя точка невозвращения
Scrubs - 621
Ётот сезон - просто бомба, я смотрел все эпизоды, и дома и в дороге.
Evden ya da yoldan tüm sunucuları izledim.
- Большое спасибо. Мы с Кеном обсуждали предстоящие эпизоды, когда шеф Поуп... заглянул.
Biz de Ken ile gelecek bölümler konusunda tartışıyorduk ta ki Şef Pope buraya gelip...
Даже теперь, когда пытаюсь связать вместе эпизоды этой странной истории, я ни к чему не могу прийти.
Şimdi bile, enteresan hikayemi toparlamaya çalıştığımda, herhangi bir sonuca ulaşamıyorum.
Были психозы или депрессивные эпизоды?
Hiç depresyon veya psikoz geçirdiniz mi?
Митохондриальная энцефаломиопатия, лактат-ацидоз, инсультоподобные эпизоды.
Peki ya MELAS? Mitokondriyal ensefalomiyopati, laktik asidoz, nöbet benzeri epizodlar.
На диване И мы смотрели эпизоды "Темптэйшн-Лейн."
"Temptation Lane" izlerdik.
и эпизоды с Хатчи...
Birazda Hutchy'den
Питер хочет, чтобы я просмотрела сьёмку из реалити и нашла эпизоды, на которых он бы выглядел хорошо.
- Peter görüntüleri eleyip Ronny'i iyi gösteren görüntüleri çıkarmamı söyledi.
Про разные эпизоды из её жизни.
- Ve hayatının farklar zamanları. - Evet, farklı anları.
В основном эпизоды для телесериалов Casualty, The Bill, ничего интересного.
Genellikle televizyon, Casualty, The Bill, heyecanlı bir şey yok yani.
Вы выиграли Золотой Глобус за "Эпизоды".
Golden Globu'u, Episodes nedeniyle kazandın.
Не знаю если кто-нибудь здесь видел "Эпизоды".
Burada Episodes'u daha önce görmüş olan var mı bilmiyorum.
Без сомнения, "Эпизоды" ещё не стали, но станут большим хитом.
Tabii ki, Episodes henüz büyük bir sevgi kitlesi oluşturmuş değil.
У меня есть подозрение насчёт этого, потому что когда я смотрел "Эпизоды", у нас есть клип, который даёт нам что-то вроде способности проникнуть в суть.
Bir şeylerden kuşkulanıyorum çünkü ne zaman Episodes seyretsem burada da izleyeceğimiz üzere birazcık iç yüzünü gösteriyor.
Я, конечно, пересмотрела не все эпизоды "Закона и порядка", а всего лишь серий 400
Demek istediğim, henüz Law and Order'in tüm bölümlerini izlemdim... Yaklaşık 400 tane falan.
- Как эпизоды в фильме ужасов.
Korku filmi sahneleri gibi.
Где-то ещё. В моей жизни есть эпизоды, которыми я не горжусь.
Gurur duymadığım bazı şeyler yaptım.
Он только недавно начал обсуждать эти эпизоды.
Bu nöbetler hakkında yakın zamana kadar konuşmamıştı.
И он стал старше и эпизоды произошло меньше и меньше и...
Büyüdükçe krizleri giderek azalmaya başladı ve...
А потому, что я сегодня вообще не спала из-за Рея, которому приспичило всю ночь смотреть старые эпизоды "Ally McBeal" *.
Aksiyim çünkü dün Ray tüm gece Ally McBeal'ın eski bölümlerini seyretmek istediği için hiç uykumu alamadım.
Но я только новые эпизоды смотрела.
Sadece yeni versiyonlarını izledim ama.
Я имею в виду ваши захватывающие интервью, эпизоды посвященные саморазвитию, ваши необычные вторжения в поп-культуру.
Evet, kışkırtıcı röportajlarınız, öz gelişim bölümleriniz,... pop kültürüne karşı yağmacı tavrınız.
Я не могу выбрать что-то одно из моей сокровищницы, и не трогай эпизоды сериала "Эпизоды"!
Hoarders'lerimin hiçbirine kıyamam. Bölümler'imin bölümlerinden ellerini çek.
Вы можете поддерживать ваш состояния плато, в котором происходят множественные эпизоды женского оргазма или нет?
Hanımefendi birçok kez orgazm olurken plato evresinde kalabilirsiniz, değil mi?
Он смотрел все эпизоды, прочитал все книги.
Bütün kitapları okudu.
Эпизоды накапливались со дня убийства Хэйли.
Haley öldürüldüğünden beri bütün bölümler birikmiş olmalı.
нежелательные... эпизоды возбуждения?
- Ereksiyon kazaları? - Bazen.
Я просмотрела все эпизоды для подготовки к этому интервью.
Bu röportajın hazırlanma sürecinde bütün bölümleri izledim.
Видишь? Именно такие непристойные эпизоды обрекают рок-н-ролльные мемуары на популярность.
İşte bunlar tam da rock'n'roll hatıralarını sattıracak türden açık saçık detaylar.
У нас у всех были небольшие эпизоды с Джанетт.
Hepimizin Janette ile küçük bölümleri olmuştur.
Ну кроме среды, потому что по средам собирается клуб любителей "Медиума", чтобы разыгрывать любимые эпизоды из сериала.
Malik, biliyorum.
Я не помню отдельные эпизоды.
Hem de hiç! Tek bir detayı bile hatırlamıyorum.