Этим всё сказано tradutor Turco
54 parallel translation
- И этим всё сказано.
- Ben gönüllü bile değilim.
Ну, я думаю, этим всё сказано, верно?
Sanırım bu her şeyi açıklıyor değil mi?
- Он убийца! и этим всё сказано, таков закон.
Kanunlar cezasını çekmesi gerektiğini söylüyor.
- Этим всё сказано.
- Bu söz herşeyi özetliyor.
Мы женщины и этим всё сказано.
Kadınız, olacak o kadar.
Жена начальника, этим всё сказано.
Herhalde patron karısı gibidir.
Этим всё сказано.
Anlaşıldı.
И этим всё сказано.
Yeter dedim.
Шотландка, и этим всё сказано.
- İskoç'sun sadece bunu diyeceğim.
Ну, тогда этим всё сказано.
Beni zahmetten kurtardın o hâlde.
Этим всё сказано.
Her şeyden bahsediyorum.
Этим всё сказано.
Detaya girmeyeceğim.
Этим всё сказано.
Biliyorsun, şey işte.
И этим всё сказано, да?
Bu her şeyi açıklıyor, değil mi?
И этим всё сказано.
Evet bunu anlayabiliyorum.
Этим всё сказано.
- Bu yetiyor zaten.
А я президент, и этим всё сказано.
Ve ben başkanım, tek önemli olan şey bu.
- Да, этим всё сказано.
Güzel söyledin.
Этим всё сказано.
Her şey ortada.
Да, думаю, этим всё сказано.
Evet, bu olayı özetliyor bence.
Что ж, этим всё сказано.
- Al işte, her şey ortada.
"Этим все и сказано", и я просто убрался оттуда ко всем чертям.
Ben de, "Bilmem gereken her şeyi anlatıyor" diyordum. Ben de oradan yürüyüp gittim.
- Этим все сказано, приятель.
- Tam üstüne bastın dostum.
Полагаю, этим все сказано.
Hepsi bu kadar.
" "Я вернулась навсегда" " и этим всё было сказано.
'Kalmaya geldim.'dediğinde söylenecek her şey söylenmişti.
Этим все сказано, правда?
Her şeyi anlatıyor, değil mi?
- "Где Ангел" – этим все сказано. - Есть работа, которую надо сделать.
- Bence "Angel nerede" yi özetliyordu.
Что ж, этим все сказано, не так ли?
Bu herşeyi açıklıyor o zaman, öyle değil mi?
Надеюсь этим тебе все сказано? Может федералы, арест, ты знаешь...
Federaller onu tutuklamış olabilir.
- И этим все сказано.
- Hissederek yazdım.
Этим будет всё сказано.
Bence bu her şeyi açıklıyor.
Этим все сказано, доктор Свитс.
Bu her şeyi açıklıyor, Dr.Sweets.
Этим все сказано.
Hepsi söylendi.
Контрабандисты называют их - быстроходные лодки - этим все сказано.
Kaçakçılar onlara "hızlı giden botlar" diyorlar.
Вы же сенатор, этим всё сказано.
Senatör olmak her şeyi anlatıyor.
И этим всё сказано.
Peki.
И этим все сказано.
Kesinlikle.
Этим все сказано.
Yeterince söyledi.
Что ж, этим все сказано!
Söylenmedi demeyin!
Этим все сказано.
Bu her şeyi açıklıyor.
Этим все сказано! Теперь пришел наш черед.
Tek söylediği bu
И этим все сказано.
Benim soruma da cevap vermiş oldun.
Этим почти всё сказано.
Bu her şeyi özetliyor.
Он мне тоже не нравится, но он владелец этого места и этим все сказано.
Onu ben de sevmiyorum ama evin sahibi o. Konu kapanmıştır.
Этим все сказано. Мои тела на льду.
Bak sen, cesetler buzlukta.
Разве этим не всё сказано?
Bu sana anlaman gereken her şeyi anlatmıyor mu?
Я её мать, и этим все сказано.
- Ben bir anneyim.
Этим все сказано.
O kadarı yetti.
Но это рак и всё этим сказано.
- Ama kanser, yani buraya kadar.
Но мы оба волшебники, и этим все сказано, в этом наша суть
Ve ikimiz için de önemli olan budur.
Если я сейчас уйду, этим всё будет сказано.
Çünkü şimdi gidersem bunu söylemiş olacağım.