Этим людям tradutor Turco
834 parallel translation
значит так и есть. Я в состоянии помочь этим людям.
Demek öyle, ben bu insanlara yardım edecek bir konumdayım.
Вопреки обещаниям этим людям... ты взломал магазин Мейснера и украл пистолет.
Bu insanlara verdiğin onca sözlere rağmen Meisner'in dükkanına zorla girip bu silahı çaldın.
Всем этим людям даже не дали шанса.
Tüm o adamların, bir fırsatı bile olmadı.
Подумай, каково этим людям оставаться? !
Herşeyi boşaltıyorlar.
Этим людям!
Bu insanları.
Не принесет этим людям такая жизнь столько страдания что они позавидуют мертвым и не захотят дальше жить?
Geriye kalacak olan bu çekirdek grup çok hüzne maruz kalacağından daha sonra yaşamak yerine ölmeyi istemezler mi?
Видите, мы не можем сидеть и позволить этим людям умереть.
Bu insanların ölmesine göz yumamayız.
И вы будете ответственны за другие жизни, если вы не поможете этим людям.
Ve bu insanlara yardım etmezseniz daha birçok ölümden sorumlu olacaksınız.
- А почему ты остаёшься? - Помочь этим людям.
- Bu insanlara yardım etmek için...
Арти, позволь этим людям взглянуть на тело, пусть опознают ее!
Artie, bu insanların göz atmasına izin verir misin?
Капитан, сообщив этим людям, что они на корабле, мы можем нарушить Главную директиву Звездного флота.
Bu insanlara gemide olduklarını söylersek belki de Yıldız Filosu Ana Yönetmeliğini ihlal etmiş oluruz.
Ты обещал этим людям.
Bu insanlara söz verdin.
Его вдруг переполняет симпатия к этим людям
Bu insanlara hemen bir yakınlık kurduğunu hissetti.
Я удивилась, что никто не спешит на помощь к этим людям.
Bizi kurtarmaya henüz neden gelmediler diye de meraklanıyordum.
Я просто подумал, что будет правильно, если этим людям возместят убытки. Вот и...
Herşeyden sonra, bu insanlara hasarlarının telafisini vermek doğru olur dedim, yani...
Вы должны дать этим людям хотя бы час.
Bu adamlara en az bir saat tanımak zorundasınız.
Вы сказали этим людям, что Вы никогда не храните запас бензина здесь, не так ли?
Komşularınız yedek benzin bulundurmazlar, değil mi?
Полли! Помоги этим людям пересесть.
Taşınmalarına yardım eder misin?
Чем же ты насолил этим людям?
Bu adamlara ne yaptın? Hangi insanlar?
Нет способа, которым мы могли бы выразить свою благодарность этим людям, поскольку их уже нет среди нас.
Bu üç adam için duyduğumuz minnettarlığı anlatabilmek için hiçbir yol bulamıyorum çünkü onlar artık aramızda değil.
А этим людям всегда кажется, что их обирают, грабят, обворовывают...
Hep soyulduklarını düşünürler ya da oyuna getirildiklerini.
Ты сказал этим людям съесть мой можжевельник!
Onlara ardıç dutlarımı yemelerini söyledin.
Я никак не возьму в толк, почему Вы... позволяете этим людям приходить сюда?
Bu tip insanların ziyaretlerine niye izin verdiğinizi anlayamıyorum.
– Ты доверяешь этим людям?
- Bu adamlara güveniyor musun?
Я плачу этим людям!
İnsanlara para ödüyorum!
Покоримся этим людям.
Bu insanlara itaat edelim.
То, О чем я действительно волнуюсь, - люди, которые против жестокости, люди, которые против жестокости к животным и чувствуют себя достаточно благочестивыми думают что оправданно причинить вред или наносить ущерб этим людям.
Benim asıl kaygılandıklarım, insanlara ve hayvanlara zulüm edilmesine karşı olup, bununla birlikte, yeterince haklı olduklarını düşündükleri için, bu zalimlerin acı çekmelerini isteyenler ve bunu haklı görenler.
Думаешь, этим людям есть до тебя дело?
Bu insanlar seni kaale alarak mı müteşekkir olacaklar?
Ты слишком добр к этим людям.
Bu insanların yardımına koşarak iyi ediyorsun.
Помните - мы оказываем этим людям радушный прием.
Unutmayın, onları samimi bir şekilde karşılıyoruz.
Не обращайся к этим людям, пока они не обратятся к тебе первыми.
Önce onlar seninle muhabbet etmedikçe, cikslerle muhabbet etmezsin.
Этим людям нужно вернуть деньги! Иначе нам конец. Мы вне игры.
Bu parayı geri ödemek zorundasın, yoksa her şey biter ve işsiz kalırız.
Вы должны пойти и помочь этим людям.
Gidip bu insanları sevindirebilirsiniz.
Мы же должны помогать этим людям.
Buraya yardım etmeye geldik.
Этим людям даже не предложить больше руку помощи!
Bu insanlara "özürlü" de diyemizsiniz artık.
Каждый год, в один совестливый день мы бросаем этим людям кость.
Her sene bu kimsesizlere, vicdanımızı rahatlatmak için kemik atıyoruz. Tavuk kemiği.
Сказано было мало, однако я понял, что этим людям особенно "Спокойному" было что-то нужно от меня.
"Söylenmeyen çok şey var, bu insanların... "... özellikle de sessiz olanın benden bir şey istediğini sanıyorum.
Я хотел помочь этим людям.
Bu akşam, o insanlara yardım etmek istedim.
Мы пришли сюда помочь этим людям, а посмотрите, что мы сделали в итоге.
Buraya, bu insanlara yardım etmek için geldik. Ve bak, ne yaptık.
Я встречался с представителями 1754 цивилизаций, не принадлежащих к человеческой, за время моего пребывания в Звездном Флоте. И мы все еще не можем сказать "Здравствуйте" этим людям.
Yıldız filosunda bulunduğum sürede 1,754 insan olmayan ırk ile karşılaştım... rağmen hala bu insanlara merhaba diyemiyoruz.
Мистер Ворф, выясните, что может быть нужно этим людям в порядке срочной необходимости и обеспечьте их этим.
- Bay Worf. Acil ihtiyaçlarını belirleyin ve karşılayın.
Я не могу поверить... что адмирал Кеннелли собирался поставлять оружие этим людям?
Buna inanmayı imkansız buluyorum. Amiral Kennelly teröristlere mühimmat ve silah mı sağlayacak?
Покажите этим двоим людям выход.
Bu iki kişiyi uğurlayın.
Отдайте его этим людям.
- Fakir halka verin.
Я считаю, что этим бедным, несчастным людям нужно позволить жить так, как они хотят.
Bence bu zavallı, talihsiz insanlar kendi seçtikleri hayatları yaşama özgürlüğüne sahip olmalılar.
Мы, западные люди имеем слабость к этим высоко духовным людям из Индии.
Ruhani eğilimli bu... Hintlilere, biz Batılıların zaafı var.
Всем этим детям по 8, 9, и 10 лет... хотя их физиологические характеристики... свойственны людям 70 лет, или даже старше.
Bu çocuklar, 8, 9 ve 10 yaşlarında ancak 70 yaşında hatta daha yaşlı bir insanın fiziksel özelliklerine sahipler.
Берни, ты доктор, почему ты не скажешь этим добрым людям, чего они должны ожидать.
Bernie, sen doktorsun niçin bütün bu insanlara bundan sonra ne olmasını beklememiz gerektiğini söylemiyorsun.
Я много лет рассказывал людям о камнях, потому что зарабатывал этим на жизнь.
İnsanlara taşlardan bahsederim çünkü bu benim işim.
Этим несчастным людям система умудрилась впарить идею о том что если поменять название состояния то каким-то образом изменится и само состояние!
Sistem, bu zavalla insanların kafasına eğer durumun ismini değiştirirlerse bir şekilde durumu da değiştirebilirmiş saçmalığını soktu.
Я решил раздать деньги Би людям, которым они нужны. Пусть они ко мне приходят, излагают дело, а я решу. Самая благородная мысль, выраженная за этим столом.
Bea'nin bıraktığı tüm parayı ihtiyacı olan insanlara bağışlayacağım bana gelip sorunlarını anlatacaklar ve bende onlara para verip vermeyeceğimi düşüneceğim bu masadaki gelmiş geçmiş en asil hareket buydu