English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ю ] / Юмор

Юмор tradutor Turco

407 parallel translation
Слава Богу, у меня несколько иной юмор.
Dua edin ki mizah anlayışım farklı.
Похоже на синдром старческого слабоумия. Признаюсь, мне не нравится этот черный юмор.
Muhtemelen bunamanın belirtileri ama itiraf etmeliyim ki gerçekten bu hastalıklı mizahı takdir etmiyorum.
Во мне проснулся ужасающий юмор. Я даже думал завлечь их в свой замок и из засады убить человек 20-30 голых негодников.
Öldürme duyguları beni sardı, hatta onları kale'me çekip pusuya düşürmeyi bile düşündüm, bu çıplak canavarların 20 - 30 tanesini öldürebilirdim.
Ричард, конечно, мы ценим ваш юмор,
Richard, normal bir zamanda esprilerini dinleriz.
На самом деле юмор очень важен для демократического общества.
Doğal olarak, mizah, demokratik bir toplumun esasıdır.
С носовым платком, да? Юмор перед лицом опасности.
Zor durumlardaki bu mizah anlayışı Amerika'yı güçlü kılıyor.
Черный юмор в школьных классах...
Sınıfta aşağılanmaya son!
Черный юмор в школьных классах... - Ты!
Sınıfta aşağılanmaya son!
- Никогда, юмор...
- Ama asla- -
А потом выходит наружу, в партер, к столику какой-то старушки и открывает коробку. - И это юмор?
Sonra sahneye geri geldi, aşağı indi ve yaşlı bir kadının masasına gidip kutuyu açtı.
Я их юмор тоже не понимаю.
- Espri anlayışlarını ben de anlamıyorum.
- Английский юмор?
- İngiliz nüktedanlığı mı?
Он совсем не смешной. Я врубаюсь в юмор, так вот он - не смешной.
Komiklikten anlarım ve o adam komik değil.
- Юмор, сэр.
- Komedi, efendim
- Юмор?
- Komedi mi?
Нет, это не юмор.
Bu komedi değil.
Юмор - это когда смешно.
Komedi güldüren numaralardır.
У меня все получится. Юмор - моя стихия.
Komedi bir yorumdur.
Сэр, вслух критикуют единицы, те, кому не нравится мой юмор. А как же бессловесные массы, любящие меня?
Benden hoşlanmayan askerler tepkisini dile getirdi... ama ya getirmeyen sessiz çoğunluk?
Это что, юмор такой?
Bu da ne böyle, vampir mizahı falan mı?
Я понимаю Ваш юмор, Гастингс.
Evet. Çok komikti Hastings.
Ну, это у меня политический юмор такой!
Bu da benim politik mizahım.
Я уверен, у него должен быть и супер юмор.
Eminim süper esprileri de vardır.
"Анекдоты", "Эйзенхауэр и", "Юмор", "Японское увлечение"...
"Hikayeler," Eisenhower ve, " "Mizah," Japon saplantısı ".... ( Dwight D. Eisenhower : ABD nin 34. başkanı )
Напротив, они вежливые гости, и у них приятный мне, простой юмор.
'Tam tersi, çok kibar konuklar ve bana tanıdık gelen, sevdiğim bir espri anlayışları var.
¬ есьма грубоватый юмор.
- Bilmek istiyor musun?
вызывающий трепет каждые пять минут, где есть все : секс, насилие, юмор,
İnsanların gelip görmesini istediğimden, içine her şeyi, seksi, şiddeti, mizahı katarak
Простите мой сухой британский юмор.
İngiliz mizahımı bağışla.
Куда девались их загадочность, их притягательность, юмор?
Komedileri ve trajedileri?
Генитальный юмор, уникально.
Penis mizahı.
- Юмор висельника, Селли.
- İstemiyo...
И всё равно, Я не в состоянии понять такое понятие как юмор.
Bu kadar zaman sonra bile, çok basit bir şey olan mizahı dahi kavrayamıyorum.
И наш юмор - абсолютно законный.
Bu gülüş yasaldır.
Почитаем юмор.
Şimdi, esprileri okuyalım.
Юмор вроде либо есть от рождения, либо его нет.
Doğuştan espri anlayışın vardır ya da yoktur.
Кардассианский юмор ускользает от моего понимания.
Kardasya mizahından anlamam da.
Это английский юмор, Пуаро. Вы не поймете.
- İngiliz mizahı, Poirot.
Всё, что я могу сказать, это что энтузиазм, откровенность, искреннее сопереживание и юмор помогут вам пробиться сквозь любую нехватку предшествующего опыта с большим численным значением.
Söyleyebileceğim tek şey ilginin, içtenliğin saf bir şefkat ve espritüelliğin tecrübesizliğinin getirdiği açığı hiç hissettirmeden sonuca götürecektir.
раздел "Юмор в униформе"
"Üniformalı Komiklik" kısmını göreceksiniz.
В те времена я использовал юмор, как защитный механизм.
Evet. O zamanlar, mizahı savunma mekanizması olarak kullanıyordum.
ты имеешь в виду грустный юмор.
yani traji-komik demek istedin.
Что это было, Фишизм или мужской юмор?
Kısmen haklıymış.
Юмор так субъективен, Моллари, не так ли?
Espri anlayışı kişiden kişiye değişir, değil mi Mollari?
Когда мои родители развелись, я стал использовать юмор как защитный механизм.
Annemle babam boşanınca şakacılığı savunma mekanizması olarak kullanmaya başladım
Кварк просто пытался пошутить, но к сожалению, юмор ференги плохо переводится.
Quark şaka yapmaya çalıştı ama Ferengi mizahı bu dilde hiç komik olmuyor.
Когда юмор завоевывал расположение человека во благо, а не во зло.
Lanet olası insanlık tarihinde böyle bazı anlar olmuştur Biraz mizah ekleyen insana şefkat duyulmuştur. En azından gayreti için, alta kaymamak için
В нем еще есть юмор. Чтобы хорошо говорить по-немецки, без еврейского акцента, надо забыть о юморе.
Mükemmel Almanca konuşabilmek ve yahudi aksanından kurtulabilmek için esprilerinizden vazgeçmek zorundasınız.
Юмор.
- Mizah.
Это - юмор.
Bu bir komiklik.
По мне, так юмор - это как лекарство.
Bence espriler ilaç gibi.
Я люблю юмор.
Komiklikleri severim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]