Я женился tradutor Turco
796 parallel translation
Я слишком занят. Слежу, чтобы ты не потратила деньги, ради которых я женился на тебе.
Seninle evlenme sebebim olan paranı kaybetmemen için seni izlemekle meşgulüm.
2 недели спустя в восхитительной мэрии Сен-Мартена де Везюби. ... я женился в соответствии с режимом общности имущества супругов на Генриетте Гертруде Блед... бывшей жене болгарского полковника.
İki hafta sonra St Martin de Vésubie'deki şirin belediye sarayında Bulgar bir miralayın eski eşi olan Henrietta Gertrude Bled ile evlilik sözleşmesi yaparak evlendik.
— Я женился на тебе, а не на твоих родичах.
Akrabalarınla değil.
- 19 лет назад я женился.
- On dokuz yıl önce evlendim.
А когда я женился, все считали меня самым счастливым человеком на свете.
Ve evlendiğimde, dünyanın en şanslı erkeği olduğum söylenmişti bana.
Я женился перед отъездом.
Yeni evlenmiştim.
Я женился на девушке, которую встретил в учебке, в Техасе.
Teksas'da eğitimdeyken tanıştığım bir kızla evlendim.
Мсье. Мсье. Жени Лямур, на которой я женился, несмотря на формальный протест своих родителей, возмущенных ее безнравственным поведением в прошлом.
Paris Konservatuarında klasik müzik eğitimi aldıktan sonra burada Armoni dalında birincilik ödülü kazanıp kariyerime besteci olarak devam ettim. "
Я женился. Правда? Поздравляю.
Tebrik ederim!
Я женился не для того, чтобы меня кормили.
Seninle bana bakman için evlenmedim.
Несколько лет назад, я женился на женщине, чей первый муж, как мы думали, умер.
Birkaç yıl önce biriyle evlendim... İlk kocasının öldüğünü zannediyorduk.
Но я женился на Луле Мэй. Она была исключительной.
Ama Lula Mae, o bir istisna.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Karımla evlendiğimde, Paketle birlikte bu adamı da vereceklerine dair en ufak bir fikrim yoktu,.. ... ve on bir yıl boyunca, bu sürüngeni hep kıçımın dibinde buldum.
Я женился, потому что ты умирала!
Filumè, ben seninle öleceksin diye evlendim.
- Я женился на твоей матери.
- Annenle evlendim.
Я женился на ней, потому что она была беременна.
Hamile kaldığı için evlendim onunla.
Я женился на тебе потому, что люблю, а не потому, что ты девственна.
Bakire olduğun umuduyla evlenmedim seninle.
Ну, откровенно говоря, в тот день, когда я женился на этой женщине, к несчастью, я женат на ней уже 25 лет...
Pekâlâ, açık konuşacağım. Ne yazık ki 25 senedir... -... evli olduğum şu kadın var ya...
Если бы я женился, то как раз на такой девушке.
- Evlenecek olsaydım Janette evleneceğim... - Affedersin.
Я женился. Моя жена покончила жизнь самоубийством, и...
Karım kendini öldürdü.
Я вдруг вспомнила : Суини женился 4 месяца назад.
Şimdi hatırladım, Sweeney evleneli 4 ay oldu.
Я не могу передать вам, как я рад, что Максим женился на вас.
Maxim ile evlenmenize ne kadar memnun olduğumu anlatamam size. Bu onun bütün hayatını değiştirecek.
Мне кажется, поэтому ты на мне и женился, потому что знал, что я скучная, неопытная и обо мне не будет никаких сплетен.
Benimle bunun için evlendin herhâlde. Silik, beceriksiz ve deneyimsiz olduğumu biliyordun çünkü hem hakkımda hiç dedikodu da yapılamazdı.
— Как-то я чуть не женился.
- Bir keresinde az daha evleniyordum. Uzun zaman önceydi.
Я не хочу, чтобы ты женился на мне, чтобы что-то доказать.
Sırf birşey kanıtlamak için benimle evlenmeni istemiyorum.
- Знаешь, я ведь женился.
- Biliyor musun, ben evlendim.
Я не женился здесь сегодня, потому что моя жена из движения Квакеров, но сюда я пришел, потому что здесь люди.
Bugün burada evlenmedim çünkü karımın mezhebi Quaker. Ama yardım için buraya geldim, çünkü burada insanlar var.
Если бы можно было жениться на двигателях, я уверен, что он никогда бы не женился на женщине.
Eğer bir motorla evlenmek mümkün olsa, onun asla bir kadınla evleneceğine eminim.
Знаешь, я бы все-таки женился, найди я полупорядочную девушку.
Biliyorsun, yarı-tatlı bir kadın bulabilseydim hala onun evli olurdum diye düşünüyorum.
- Ты не хочешь, что бы я женился на тебе?
- Benimle evlenmek istemiyor musun?
К тому же, я недавно женился.
Ayrıca, yakınlarda yine evlendim.
Жаль, что я не женился на девушке с моим уровнем интеллекта.
Benimle aynı zeka seviyesine sahip birisiyle evlenememiş olmam ne kötü.
Я тоже не хочу, чтобы он женился на вас.
Ben de onun seninle evlenmesini istemiyorum.
Ты знал, какая я ужасная, когда ты на мне женился.
Benimle evlenirken ne korkunç bir kız olduğumu biliyordun.
Я знаю одного очаровательного юношу, который ищет спутницу жизни. Он бы с радостью женился на вас.
Sizinle evlenmek isteyen kibar bir delikanlı tanıyorum.
Я на нем женился.
İşe evlendim.
Я так и не женился, я редко вижусь с приятелями из колледжа, я детектив в отставке, а ты занимаешься судостроением.
Hiç evlenmedim, okul tayfasından kimseyi de görmüyorum. Ben emekli bir dedektifim ve sen de gemi inşa işindesin.
Если бы я встретил такую девушку, сразу женился бы на ней.
Bunu başarabilecek bir kız bulursam, onunla anında evlenirim.
Если бы бедняк из твоей деревни женился на мне, я бы не жаловалась.
En düşük köylün benimle evlenseydi, şikayet etmezdim.
Я помню, твои родители хотели, чтоб ты женился на ней.
Anne babanın karın olarak seçtiği biri.
Нет, я даже не прошу, чтобы он на мне женился.
Senden tek dileğim var.
Я поздно женился.
Geç bir yaşta evlendim.
Когда я женился на Луле Мый ей шел пятнадцатый.
Henüz 14 yaşındaydı.
Уступи я тебе, ты женился бы на мне? Ну...
Eğer kendimi sana verseydim benimle evlenir miydin?
Я узнала всю правду уже после того, как он на мне женился.
Bunları, benimle evlendirildikten sonra öğrendim.
Не я первьIй женился, а тьI.
İlk evlenen ben değilim Anna, sensin.
Я почти на ней женился.
- Onunla neredeyse evlenecektim.
Я знавал парикмахера в Шербуре, Амэ он точно женился на мадемуазель Десноур.
Denizde altı ay geçirdikten sonra Cherbourg'da başıboş dolaşıyordum. Cherbourg'da bir kuaför vardı, Aimé adında.
Я пробовал религию, торговлю змеиным маслом, стрельбу, все без толку. Я взял себе партнера, стал солидным владельцем лавки. Женился на Ольге, шведке, которая почти не говорила по-английски.
Dindarlık, yılan yağı işi ve silahşörlük tutmayınca, ortak bulup saygıdeğer bir dükkancı oldum, ve zar zor İngilizce konuşan İsveçli Olga isimli bir kızla evlendim.
Если бы я когда-нибудь женился, то хотел бы жениться на девушке типа Джаннет.
Evlenecek olsaydım, Jannette gibi bir kızla evlenirdim.
Потому что, я могу догадаться... женился, имеешь детей, стараешься быть... надлежащим отцом и верным мужем.
Çünkü tahmin edebiliyorum... Evlendin, çocukların var. Sadık bir eş ve kuralına uygun bir baba olmaya çalıştığını düşünüyorum.
я женился на ней 18
женился 84
я женщина 210
я женюсь на тебе 53
я женат 244
я женюсь 132
я женюсь на ней 32
я женатый человек 42
женился 84
я женщина 210
я женюсь на тебе 53
я женат 244
я женюсь 132
я женюсь на ней 32
я женатый человек 42