Я использовал tradutor Turco
1,428 parallel translation
Я использовал спутниковый телефон чтобы позвонить жене.
Karımı aramak için uydu telefonunu kullandım.
- Не думаю, чтобы я использовал слово "невозможно". - Хотя я согласен, что в сегодняшней постфеминистической эпохе это, как никогда, трудно и требует серьезных дедуктивных усилий и живого воображения.
Ben imkânsız dediğimi sanmıyorum aslında ben de post-feminist kadınlarının tatmin konusunun ;
- Сай, прошу вас. - Я использовал ваши коды?
Sizin kodunuzu kullandım mı?
Ну я использовал смазку чтобы губы не липли к бумаге.
K-Y makat'ın bu yönünü seviyorum çünkü böylelikle dudaklarına kağıt yapışıp kalmıyor.
В то время я использовал это для записать.
Eskiden her şeyi yazardım bir kenara.
Я использовал Марлен Дитрих и Гари Купера в Морокко для своего вдохновения
İlham kaynağım olarak Fas filmindeki Marlene Dietrich ve Gary Cooper kullandım.
Пришёл доктор. Генерал, вы предлагаете, чтобы я использовал сестру и свояка, чтобы получить секретные медицинские записи для государства?
General, hükümet için gerekli tıbbî kayıtları almak için kız kardeşim ve eşinden faydalanmamı mı istiyorsunuz?
Не метафору я использовал бы, но, да, точно
Kullanacağım mecaz o olmazdı ama evet kesinlikle bu.
Я использовал Дженкинса ради собственной выгоды, так же как и компания.
Ben de Jenkins'i kendi emellerime alet ediyordum, aynen şirketin yaptığı gibi.
Я использовал их за одну
1 haftalık kısmını kullandım.
Ага, я бы понял, если бы ты меня использовал.
Evet tabii, eğer beni kullansaydın bilirdim.
Я увидел возможность, а так как я бизнесмен, я использовал ее.
Bir fırsat sezdim ve bir iş adamı olarak, bu fırsatı değerlendirdim.
Так что я использовал ее, чтобы привлечь ваше внимание.
Dikkatinizi çekebilmek için onu kullandım.
Я использовал магию, которой Зедд обучил меня, чтобы убить его отца. И это было ужасной ошибкой.
Zedd'in bana öğrettiği büyüyü, babasını öldürmekte kullandım ve büyük bir hata yaptım.
Помнишь псевдоним, который я использовал, когда Нил представил нас?
Neal bizi tanıştırdığı zaman verdiğim takma isimdi, hatırladın mı?
Нет, я использовал Морта.
Hayır, aldatmadım. Mort'u kullandım.
Я использовал помаду.
Evet. Ruj kullandım.
Я использовал уши Мистера Картофельная Голова, потому что Ван Гог себе их отрезал.
Bay patates kafanın kulağını kullandım çünkü Van Gogh kulağını kesmişti.
Я использовал твой же импульс против тебя.
Kendi momentini sana karşı kullandım.
Вообще то, я создал настроение пару ночей назад, Но... Я использовал его для чего - то другого.
Aslında birkaç gece önce havasında olduğu bir anı yakaladım ama onu da başka şey için kullandım.
Я использовал его.
Ben kullandım.
Я тебя не использовал!
- Hayır, Cal.
Я ничего не использовал.
Hiçbir şey kullanmadım.
За те месяцы, что я его разыскиваю, он использовал имена
Ama izini sürdüğüm aylar boyunca
Стриклер использовал этот телефон возможно он говорил с кем-то кто поджег комнату в отеле, чтобы сказать мне привет думаете это связано с безопасностью страны они оплачивают за это вы знаете из всего что я знаю, он мог работать на безопасность страны
Hala o şeyle mi uğraşıyorsun? Strickler bu telefonu kullandı. Sırf "merhaba" demek için
Ты знаешь, этот который наш отельный взрыватель мистический человек использовал? И я нашел это Хорошо
Telefonun yerini saptamaya çalıştım - - biliyorsun, hani şu hotel odasını yakan gizemi herifin... kullandığı vardı ya?
Я позвонил куда надо, использовал свои связи, люди нашли для меня, что нужно.
Beni kollayan birkaç kişi var, onlardan yardım istedim.
Нет, тут я бы не использовал слово "подтверждаю".
Tam olarak "emin" olduğumu söyleyemem.
Таким образом я, мм, использовал факт что Мистер Вайт подслушивал нас чтобы посеять раздор.
Bay White'ın fikir ayrılıkları ekmek için bizi görmezden geldiği gerçeğini kullandım.
Да, как я говорил, кто-то использовал мою кредитку что бы купить пиджак в полоску-зебру я хотел бы списать этот платеж
Evet, dediğim gibi birisi kartımı kullanarak zebra çizgili bir ceket satın almış. Ödemenin iptal edilmesini istiyorum.
Я сомневаюсь, что кто-то использовал термин "курс лечения".
Bana bunu söyleyen bir mektubum bile var.
То есть, я могу понять, почему ты злишься, но я никого не использовал.
Yani, neden kızdığını anlayabiliyorum ama ben kimseden faydalanmak istemedim.
- Свою я смотрю ты уже использовал.
- Sen evini iyi onarmışsın.
Я никогда не использовал эти слова.
O kelimeler ağzımdan hiç çıkmadı.
Ну, по крайней мере я надеюсь, меня не будет рядом, когда мисс Харт поймёт, что он использовал её клиента, как наживку.
Bayan Hart müvekkilinin yem olarak kullanıldığını öğrenince orada olmak istemem. İsteyebilirim de.
У меня была возможность, и я ее использовал.
Fırsatım vardı ve denedim.
Так и я обрез использовал.
Ben de pompalı kullandım. Ama pek iyi şekilde değil.
Итак, более 20 часов я стоял в очереди за джентльменом, который использовал банку из под краски и как стул, и как туалетик, и ты смотришь на покупателя номер 3.
Bir boya tenekesini hem oturak hem de tuvalet olarak kullanan bir beyefendinin arkasında 20 küsur saat geçirdikten sonra, 3 numaralı müşteri karşında.
Он использовал магию, которой я научил его, чтобы обмануть меня снова.
Beni tekrar kandırabilmek için ona öğrettiğim büyüyü kullanmış.
Я уже использовал блокировку молитв на твои молитвы.
Senin ettiğin duaya karşılık dua engeli kullandım bile.
Я бы никогда не использовал эту трагедию чтобы...
Böyle bir trajediyi asla kendi yararıma kullanmam.
Сейчас, я думаю, что Мишель была не единственной женщиной которую он использовал в ходе избирательной компании.
Bence Michelle o seçim gezisinde birlikte olduğu tek kadın değildi.
Но я подозреваю, что какой бы способ он не использовал, Он переходил столько раз, Что стал подобен этой чашке кофе -
Ama tahminime göre, nasıl geçiyorsa geçsin ne kadar çok gidip gelirse sonu bu kahve fincanı gibi olacaktır.
Если бы я не использовал Феникс, Тогда твой водитель был бы жив, и...
Eğer Anka Kuşunu kullanmamış olsaydım şöförün hayatta olacaktı, ve...
Если быть честным, я... использовал его аутизм, как оправдание, чтобы уйти от нее.
Dürüt olmam gerekirse, ondan uzaklaşmak için... Dylan'ın otizmini kullandım.
Ты практически использовал меня, чтобы я тебя обратила, чтобы ты был с кем-то ещё. Нет, я тебя не использовал.
Başkasıyla birlikte olabilmek adına kendini vampire dönüştürmek için beni kullandın.
И я проверил машину с фельдшером, он сказал, что пропали только полотенца, которые убийца скорее всего использовал, чтобы стереть отпечатки пальцев.
Bir acil teknisyeniyle envanteri çıkardık, dediğine göre, sadece bir kaç havlu kayıpmış, anlaşılan onları da izlerini silmek için kullanmış.
Я изучил ( а ) всё это, и теперь я знаю, что он использовал отвёртку чтобы открыть пиво, счистить собачьи экскременты с подошвы своих ботинок, размешать кофе...
Bunları buldum, böylece tornavidayı bira açmak, bir ayakkabının altından köpek dışkısı kazımak, kahvesini karıştırmak için kullandığını öğrendim.
Пока, ни в одном лотке не найдено никаких следов плесени я подумал, если он использовал отвертку чтобы открывать консервы, возможно частицы еды тоже попали туда ну, будь оптимистом : теперь мы можем съесть этот "Пэд Тай" ( название блюда )
Şimdiye kadar, bu yemek tezgâhların hiçbirinde mantara dair en ufak bir iz bile bulamadık. Tornavidayı konzerve kutularını açmak için kullandıysa, içindeki yemekten birazının bulaştığını düşünmüştüm. Bir de iyi tarafından bak, artık bu pad Thai'yi yiyebileceğiz.
Я не могу поверить, что ты использовал мою любовь к хоккею, чтобы обмануть меня.
Beni kandırmak için çok sevdiğim patenli hokeyi kullandığınıza inanamıyorum.
Я однажды использовал этот приемчик, чтобы заняться сексом.
Ben bu cümleyi kızları yatağa atmak için kullanırdım.
использовал 31
использовали 24
я исправлюсь 79
я испугалась 235
я испугался 275
я использую 23
я исправлю это 40
я исправлю 29
я использую это 21
я использую его 26
использовали 24
я исправлюсь 79
я испугалась 235
я испугался 275
я использую 23
я исправлю это 40
я исправлю 29
я использую это 21
я использую его 26