English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я ненадолго

Я ненадолго tradutor Turco

997 parallel translation
Тогда я ненадолго останусь.
İyi o zaman, biraz daha kalabilirim.
- Я ненадолго.
- Uzun sürmez.
Я ненадолго.
Çok uzun sürmez.
Я ненадолго выпал из войны.
Birkaç gündür büyük savaştan uzak kaldım.
Я ненадолго покину вас.
- Ceplerini boşalt.
Я ненадолго.
Fazla gecikmem.
Я ненадолго.
Fazla sürmez.
Я ненадолго побеспокою ваше высочество.
Majestelerini sadece bir saniye için rahatsız edeceğim.
- Я могла бы остаться ненадолго.
- Birazından zarar gelmez.
Я здесь свой человек. Останешься ненадолго? Хорошо.
Beş dakika daha kalabilir misin?
Я ненадолго, милый.
Geç kalmam.
Я ненадолго.
Fazla kalmayacağım.
Я ненадолго потерял сознание?
Buna rağmen kendimden mi geçtim?
Я зайду в ванну и потру тебе спинку. О, какой ты романтичный, но я ненадолго.
Çok romantiksin, ama hemen çıkarım.
В сердце, в голову, но я ненадолго останусь мертвым.
Kalbim ve aklım ölmeyecek.
Я ненадолго.
Uzun kalmayacağım, söz.
Я ненадолго.
- Görüşürüz anne. Çok uzun süre kalmayacağım.
Я ненадолго.
Hemen dönerim.
Я ненадолго. Присядем.
Sadece bir dakika.
Я ненадолго.
Uzun sürmez.
Послушайте, я ненадолго отправляюсь в ванну, а вы подойдите к телефону, если он зазвонит.
Ben banyodayım, telefona bakar mısınız?
Не возражаешь, если я это у тебя ненадолго одолжу?
Sakıncası yoksa bunu biraz ödünç alabilir miyim?
Я ненадолго прилягу. Спасибо. Закрой меня.
Kapıyı kapatabilir misin?
Я ненадолго...
Fazla uzun sürmez.
- Не волнуйся, я ненадолго.
Merak etme. Ayrılık uzun sürmeyecek.
Я оставлю тебя ненадолго.
Seni yalnız bırakayım.
Я ненадолго.
Hemen döneceğim.
Я бы хотел ненадолго задержаться.
Ben biraz daha kalmak istiyorum.
Я просто выйду ненадолго.
Sadece dışarı çıkacaktım.
Я туда езжу только в охотничий сезон, и то ненадолго.
Av sezonu dışında oraya pek gitmem. O da pek nadir.
Ты не возражаешь, если я займу его ненадолго?
Onu ödünç almamın sakıncası var mı?
Они думают, ты не хочешь, чтобы я попадалась тебе на глаза,.. .. и если я уеду ненадолго, то, возможно, это приведёт мои мысли в порядок.
Beni etrafında istemediğini, beni görmek istemediğini ve kısa süreliğine uzaklaşırsam tüm bunları aklımdan çıkaracağımı düşünüyorlar.
А перед тем, как вышвырнуть тебя вон, я, возможно, ненадолго брошу тебя в камеру.
Belki atmadan önce bir süreliğine kodese tıkmalıyım.
- Я знала, это ненадолго.
Sakin ol lütfen.
Я хочу, что бы ты мне пообещал, что появишься на вечеринке хоть ненадолго.
Bana Brian ve Lottie ile birlikte... en azından partide boy göstereceğine söz ver.
- Я здесь ненадолго.
- Sadece bir kaç gündür buradayım.
Я сказал ей, что ненадолго уеду из города.
Ona bir süreliğine şehir dışına çıkacağımı söyledim.
Я не стану возражать, если ты захочешь собрать вещи и съездить домой ненадолго.
Ev mi? Yüzyılın hareketli geçen şu son 25 yılında neredeydim sanıyorsun?
- Нет, не стоит, я ненадолго...
- Ben öylesine bir uğradım. Çıkacağım.
Я уведу ее ненадолго.
- Bana onunla bir dakika izin ver.
Вообще-то, я бы остался здесь ненадолго.
İşin doğrusunu isterseniz ben de kalmak isterim.
Я могу забрать ненадолго свою дочь?
Kızımı biraz ödünç alabilir miyim?
я ненадолго.
Hemen dönerim.
Давай я тебя заменю ненадолго Спасибо.
- Komutayı devralmamı ister misin? - Evet, teşekkür ederim.
Как будто не знаешь. - Я сейчас уйду ненадолго.
Sormak zorunda mısın, Hari, sanki bilmiyorsun gibi.
Слушай, это ненадолго, я только спущусь в метро и сыграю интермедию, а если не будет дождя, подстерегу зрителей у выхода из метро.
Sadece kısa bir süreliğine. Şehre inip "The Intermission" oynamalıyım. Eğer yağmur yağmazsa, onları dışarıda ele geçirebilirim.
Я прошу вас для вашего блага немного раздеться и совсем ненадолго прилечь. А вы почти убиваете меня.
Sizden sizin iyiliğiniz için soyunup biraz uzanmanızı istiyorum, ve beni neredeyse öldürüyorsunuz.
Я хорошо знал, что между ними это ненадолго. Я рассчитывал, что однажды она придёт ко мне.
Biliyordum devam etmeyecekti, eninde sonunda onu elde edecektim.
Я не Джоул. Джоул ненадолго вышел.
Joel bir süreliğine dışarı çıktı.
Не беспокойся! Я ненадолго.
Uzun süre kalmayacağım.
- Я выйду ненадолго.
- Biraz dışarı çıkıyorum

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]