Я ошибалась tradutor Turco
451 parallel translation
Понимаете, я ошибалась, потому что не понимала,.. ... что та роскошная дама была из "Комеди Франсэз",.. ... а я - из магазина Матучека.
Hatam, bu harika kadın Fransız Tiyatrosu'ndayken benim Matuschek Mağazası'nda çalıştığımın ayrımına varamamamdı.
Мистер Руби, я ошибалась на счет вас, думаю и вы ошибались на счет меня.
Bay Robie, hakkında yanılmışım. Benim hakkımda da sen yanılmış olabilirsin.
Я ошибалась.
Hatalıydım.
Я ошибалась насчёт тебя извини.
Bak, senin hakkında yanılmışım. Özür dilerim.
Я ошибалась на каждом шагу.
Başından itibaren attığım her adımda yanıldım.
Я ошибалась.
Yanılmışım.
Привет! Кажется я ошибалась.
- Merhaba!
- Знаешь, я считала тебя сумасшедшим, но думаю, я ошибалась.
- Bilirsin, Senin beyin manyağı olduğunu düşünmeye başlamıştım. Ama sanırım idare ediyorsun.
Я ошибалась, советник.
Hatalıydım, Danışman.
Видимо, я ошибалась Ты действительно плохой отец.
Ama sanırım yanılmışım. Sen kötü bir babasın.
Я думала, что наконец-то наступила моя очередь... но я ошибалась.
Sonunda sıranın bana geldiğini sandım. Ama yanıldım.
Поначалу - да, но я ошибалась.
Başta öyleydim ama yanılıyordum.
А может, я ошибалась и ты совсем не славный?
Belki çok yavaş değilsin ama o kadar da iyi değilsin.
Я думала, ты меня любишь, но видимо я ошибалась.
Beni sevdiğini sanıyordum ama yanılmışım.
- Я ошибалась, ты несешь чушь.
Böyle şeyler söylersen aptalsındır.
Значит, я ошибалась.
Şimdi iyi olabileceğini düşünmüştüm.
Боюсь я ошибалась.
Korktum. Hepsi... Hepsi yanlıştı.
Похоже, я ошибалась.
Galiba yanılmışım.
Не знаю, дай бог, чтобы я ошибалась.
Joy ilgilenmiş göründü, ama bilemiyorum.
Возможно, я ошибалась.
Belki hatalıydım.
Я ошибалась в тебе.
Seninle bu ilişkiye hiç... başlamamam gerekiyordu.
Знаешь, что. Я ошибалась.
YanıImışım.
Я ошибалась, Фрейзер.
Yanılmışım Frasier.
И... он был другом... который... не побоялся сказать мне, что я ошибалась.
Ve... hatalı olduğumu... korkmada bana... söyleyebilecek kadar arkadaşımdı.
Я не думала, что ты о нас беспокоишься, но после всего этого- - ну, похоже, что я ошибалась.
Bizi önemsemediğini sanıyordum. Fakat tüm bunlardan sonra galiba yanılmışım.
-... и превратила в ездовых собак? - Я ошибалась. Я признаю это.
Yanılmışım, kabul ediyorum.
Я ошибалась.
Hata etmişim.
Но я ошибалась.
Ama yanılmışım.
- Нет, я ошибалась!
Hayır, haksızdım.
Но я ошибалась.
Fakat çok yanılmışım.
Я ошибалась, извини, я извиняюсь.
Yanılmışım. Özür dilerim, üzgünüm.
Я начала этот год, думая о том, что я должна попрощаться с тобой, но я ошибалась.
Bu seneye sana veda etmem gerektiğini düşünerek başladım. Ama yanıldım Dawson.
Как же я ошибалась!
Çok yanılmışım.
Но, видимо, я ошибалась.
Ama, yanılmışım.
А вдруг я ошибалась?
Ya ben yanılıyorsam?
Я в вас ошибалась.
Yaniliyor da olabilirim.
Хорошо, миссис Роу высоко о тебе отзывалась, а она, по-моему, никогда не ошибалась, поэтому я положусь на ее интуицию.
Bayan Rowe senin hakkında çok güzel şeyler söyledi. Kendisinin yanıldığına hiç şahit olmadım. Önsezisine güveniyorum.
Я всю жизнь ошибалась.
Hep karıştırıyorum bunu.
Я не помню, чтобы она настолько сильно ошибалась, а Вы?
Sally çok iyi bir muhabirdir.
Я искала и ошибалась Любила и целовалась
# Sallandım ve kaçırdım # # Aşığım ve öpüyorum #
Я искала и ошибалась Но это позади осталось
#... senin için # # Sezon boyu viraneydim # # Ama şimdi bir sebep buldum #
Может я в тебе ошибалась.
Yanılmış olabilirim.
Я знаю, дорогая Лиззи, что ты не будешь злорадствовать, если я признаюсь, что глубоко ошибалась, принимая дружбу мисс Бингли за чистую монату.
Miss Bingley'in hakkımda düşündükleri konusunda yanıldığım için zaferimi kutlayamayacaksın.
- Я хоть никогда не ошибалась.
- Çok şükür ben çocuk olmadım.
Я всегда ошибалась.
Özgürlüğümü geri alabilmek için tam olarak neyden vazgeçmem gerekiyor? Hiçbir şey.
Я думала, что моя мама ошибалась, что моя настоящая любовь никогда не появится.
Annemin yanıldığına inanmaya başlamıştım..... gerçek sevginin, asla gelmeyecek olduğuna.
Я ошибалась! Ты не можешь любить меня.
Benim özgür bir ruhum var.
Я ошибалась.
Yanılmışım. Her şeyi yapamam.
Я понимаю, что ваш первый инстинкт протестовать, у вас обоих - это ваша работа - но... чтобы ни случилось, как бы все не обернулось,... Сэм не ошибалась, попробовав войти в контакт.
Biliyorum, temel içgüdün korumak, ikinizin de, bu sizin işiniz, ama ne olursa olsun, sonucu nereye varırsa varsın, Sam'in onunla iletişim kurmaya çalışması bir hata değildi.
я хочу сказать, это правда очень плохой выбор мы знаем. я просто подумала, может в тебе есть скрытые глубины нет, нет. тут ты всегда ошибалась.
Yani, gerçekten, bu çok, çok kötü bir seçim. Biliyoruz, sadece içinde bir yerlerde olduğunu düşünmüştüm. Hayır, hayır.
Как только нас припекло, я сразу поняла, что ошибалась?
Ne diyebilirim ki : "Merhaba, ben bir hata ettim" mi? "İşler ters gidince, hatamı anladım."