English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я ошибался

Я ошибался tradutor Turco

835 parallel translation
Я ошибался.
Bu işe bir kere bulaşmıştım ve bırakmamın mümkünatı yoktu.
Я сказал, что больше не хочу видеть эту газету, но я ошибался.
Sana o gazeteyi bir daha görmek istemediğimi söylemiştim. Yanılmışım.
- Наверное, я ошибался насчет нее.
- Biliyor musun, belki de yanıldım ve şans da aşk gibidir.
Возможно, я ошибался.
Belki de yanılıyordum.
Как я ошибался.
Nasıl yaptım ben bu hatayı.
Я герцогство против гроша поставлю, что до сих пор в себе я ошибался.
Ama ben hep kendime haksızlık ediyorum etmiyorsam metelik etmesin dükalığım.
Карсвелл, теперь я знаю, что вы были правы, а я ошибался. Неужели?
Karswell, senin haklı olduğunu benimse yanıldığımı artık biliyorum.
Но прости, Дэвид, я ошибался насчет вас.
Ama üzgünüm, David, hakkında yanıldığım için.
Вы были правы, я ошибался.
Siz haklıydınız, ben haksızdım.
Кажется, насчет Текса я ошибался. Почему?
- Sanırım Tex hakkında yanılmışım.
Как же я ошибался.
Kesinlikle yanılmışım.
Не могу понять, почему вам всегда приятно доказывать, что я ошибался.
Yanılmış olmam neden sana zevk veriyor, bilmiyorum.
Нет, я ошибался!
Hayır, yanıldım!
Лучше бы я ошибался, миссис МакБэйн, но вам стоит прекратить продавать свою землю за тарелку бобов.
Yanıldığımı umarım, Bayan McBain, ama burayı bir tabak fasulyeye satmaya meyillisiniz.
Я ошибался.
Yanılmışım.
Мистер Кромвель, должен признаться, я ошибался на ваш счет.
Bay Cromwell, sizi çok yanlış değerlendirdiğimi itiraf edeyim.
Я клялся тебе в вечной любви, но, увы, я ошибался.
Ömrümün sonuna kadarmış, hastalıkta sağlıkta, iyi gündeymiş kötü gündeymiş, yaşlılıkta falanmış.
Но скоро я понял, насколько я ошибался.
Kısa zamanda ne kadar yanıldığımı anladım.
Я ошибался, хорошо?
Ben Hatalı Roy.
Сначала я думал, что в сосуде драгоценности, но я ошибался.
Fıçıda bir hazine olduğunu düşünmüştüm ama yanılmışım.
Теперь понимаю, насколько я ошибался.
Şimdi görüyorum ki yanılmışım.
Я ошибался насчет вас... и я сожалею.
- Senin hakkında yanılmışım. - Özür dilerim.
Я ошибался и вел себя, как заплутавшая...
Günah işledim ve kayıp bir'öküz'gibi sürüden ayrıldım. - Koyun gibi! - Şey... koyun gibi.
Пазу, я ошибался насчет тебя.
Pazu, senin hakkında yanılmışım.
Я думал, что это Макс, но я ошибался.
Max olduğunu sanmıştım, ama yanılmışım.
Жить с мыслью, что верил тебе. Как я ошибался!
Sana güvenmekle sanırım, büyük hata yaptım.
Все хорошо, Рэй. Я ошибался.
Tamam Ray, kabul ediyorum.
Капитан, вы были правы, а я ошибался
Kaptan, haklıydınız. Ben yanıldım.
Думаю, я ошибался на твой счёт.
Sanırım senin hakkında yanılmışım.
Я думал, что знаю её, но я ошибался.
Onu tanıdığımı sanıyordum ama yanılıyormuşum.
Да, я ошибался в жизни, но на этот раз я знал точно.
Hayatımda birkaç kez yanıldım, ama emekli olmayacağını biliyordum.
Я ошибался.
Anlaşılan yanılmışım.
Я ошибался, когда решил, что могу позволить себе жену такого высокого ранга.
Onun düzeyinde biriyle evlenmeyi düşünerek hata yaptım.
Теперь вижу, что я ошибался.
Ama artık düşünmüyorum.
Это кажется невозможным, но я так во многом ошибался.
Ama öyle olmadı birçok şeyde yanlış yapmış olmalıyım.
Я знаю, что ошибался.
Biliyorum hatalıydım. Ama bunu telafi edeceğim.
Что я часто ошибался.
Birçok şeyde hata yaptığımı söylüyor.
Я никогда не ошибался, Сильвия.
Ben asla yanılmadım Silvia.
Короб ошибался. Я уничтожила не все ваше оружие.
Silahların hepsini yok etmedim.
Возможно, я ошибался.
Yanılmış olmalıyım.
А я не ошибался в них ни разу.
Uyurken. gerçek olanlar düşlenir.
Я надеялся, что ошибался. Вы не можете полюбить робота, капитан.
- Yanılmış olmayı umuyordum.
Я это знаю. Я никогда не ошибался.
Katıldığını biliyorum.
Сейчас я точно знаю, где ошибался, а где нет.
Nerede hata yaptığımı çok iyi biliyorum şimdi.
Я ошибался.
Ben hatalıydım.
Но потом я понял, что ошибался.
Ama sonra yanlış düşündüğümü anladım.
Я сильно ошибался, говоря, что мы ничем не рискуем.
Bu işin yeraltı konusunda yanılmışım.
Мне казалось, что он счастлив и не захочет покидать остров но я ошибался
Her zaman mutlu olduğunu ve adadan ayrılmak istemediğini düşünürdüm. Ne kadar da yanılmışım.!
Я понял, что ошибался.
" Yanıldığımı şimdi anlıyorum.
Неделю спустя я понял что ошибался, пытался вернуть её.
Sonra yanıIdığımı anladım, ona dönmek istedim.
Mожет, я в ней ошибался.
Belki de onun hakkında yanıldım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]