English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Являет

Являет tradutor Turco

28 parallel translation
Во всех своих проявлениях, будь то информация или пропаганда, реклама или непосредственное потребление развлечений, спектакль являет собой модель преобладающего в обществе образа жизни.
Özel tezahürlerinin hepsinde haberler ya da propaganda, reklam ya da eglencenin direkt tüketimi gösteri, yasamin egemen ve simdiki modelini temsil eder.
Однако спектакль опровергает это противоречие, переиначивая его смысл на противоположный : оказывается, что видимый раскол являет собой незыблемое единство, тогда как на самом деле всякое подобное единство зыбко и представляет собой раскол.
Fakat bu çeliski gösteride su yüzüne çikinca, bizzat kendisi anlaminin tersine çevrilmesi ile bir tezat olusturur ; sundugu bölünme birlesikken gösterdigi birlik bölünmüstür.
Его уход на небеса являет нам близость Христа, Господа нашего.
Ölümü bizim İsa'nın huzuruna daha çok yaklaşmamızı sağladı.
Он являет собой пример мужества и жертвенности.
Mertliği ve kendini feda etmekten kaçınmaması örnek teşkil eder.
этот человек являет заметным бойцом но мы обнаружили нечто необычное когда мы наложили его изображение на видео с Риу того, кого мы ищем и кто он такой?
Bu kişinin çok güçlü olduğu görünüyor ve çok ilginç bir şey buldum. Aradığımız şu Ryu'dan ele geçen şeklin üstüne bunu getirdim. - Bu adam kim?
- Червь являет себя под множеством личин в нашей когда-то великой стране.
Solucan bu bir zamanlar büyük olan ülkede yüzünü farklı şekillerde gösteriyor.
Раз в столетие появляется удивительная и уникальная юная леди,.. ... которая являет собой поистине идеальный образ настоящей шпионки. Дисциплинированная.
Zaman zaman D.E.B.'in ne demek olduğunu gerçekten gösteren müstesna bir genç bayan gelir.
Потому что новый ординатор, то есть новая Бейли... кроме того, что она являет собой полную противоположность Бейли самым абсурдным, ужасающим и настораживающим образом.
Çünkü yeni asistanımız, mm, yeni Bailey Bailey'in aksine, acayip, korkunç, son derece sinir bozucu.
Это тот элемент структуры, который являет поистине мошенническую сущность самой системы.
Sistemin kendisinin hilekar yapısını ortaya koyan elemanı da budur.
Ваш друг являет собой страшную угрозу.
Bu köpek akla hayale sığmayacak şeyler yaşadı.
То, что мы намереваемся совершить следующим пунктом являет собой уголовно наказуемый заговор.
Yapmakta olduğumuz, ağır suç teşkil ediyor.
В ходе которого они выберут нового главу миллиарда католиков Земли, чья Церковь сейчас находится на перепутье Ведь современный мир являет собой угрозу ее традициям.
Dünyadaki bir milyar Katolik, kiliselerinin bir dönüm noktasında olduğunu eski geleneklerin, modern dünyanın tehdidi altında olduğunu düşünüyor.
Лемми меня не просто вдохновляет, он еще являет собой некий знак одобрения.
- Lemmy benim için sadece ilham kaynağı değildi. Benim için bir uygunluk ölçütüydü. Bu kadar yapmak uygundur.
А под властью Ричарда Англия являет собой совсем другого зверя.
Ve Richard'ın komutasında İngiltere, tamamen farklı bir doğaya bürünüyor.
Пожалуй что... его многоножка являет собою фаллический символ.
Kırkayağın, penisi temsil ettiği düşünülebilir.
Акт штата Нью-Мексико о вредных отходах 1978 года, раздел 74, глава 4, пункт 13 гласит : "В том случае, когда ликвидация твердых.. /... или опасных отходов являет собой неминуемую или существенную угрозу нарушитель может быть оштрафован на сумму, не превышающую $ 5,000 за каждый день нарушения."
1978 yılına ait New Mexico tehlikeli atıklar kanunu. 74. kısım, 4. bölüm. 13. madde. Katı veya riskli atıkların ortadan kaldırılmasının tehlikeye mahal verdiği veya yakın bir zamanda verebileceği durumlarda suçlu kişi ihlâlin devam ettiği süre boyunca günlük 5.000 dolara kadar para cezasına çarptırılabilir.
Окаменевший эмбрион птерозавра являет нам ещё один удивительный факт.
Pterosaur embriyosunun kemikleri, diğer olağanüstü bir gerçeği ortaya koymaktadır.
Каждый угол этого дома являет собой ни что иное, как храм интеллекта, где вы можете найти пищу для вашего разума, так же, как и для вашего желудка.
Bu oda eskiden, beynin de mide kadar besine doyduğu entelektüel bir salondu.
Но ты чуткая, замечательная, и твоя неопределённая этническая смесь прекрасно являет собой воплощение мечты об американском плавильном котле.
Ama sen düşüncelisin, çok zekisin ve belli etmediğin etnik melezliğinle aynı potada eriyen Amerikan hayallerinin bir temsilisin.
Это лишь часть часть того, что являет собой купол, но он не даёт ответов напрямую.
Bu kubbenin ne anlama geldiğinin bir parçası ama bize açık bir cevap vermiyor.
- И ваш брак являет собой картину непрерывного удовольствия.
- Peki evliliğiniz sağlıklı mı?
Он являет собой символ прогресса.
Sanayiyi sembolize eder.
— Бог себя не являет, и вы это знаете.
- Tanrı kendisini göstermez, biliyorsun.
Он являет размах и мощь твоего видения и твои великолепные способности руководителя.
Vizyonunun zenginliğini ve gücünü bir lider olarak da en iyi yeteneklerini gözler önüne seriyor.
Господь являет себя по-разному.
Tanrı birçok şekilde ortaya çıkabilir.
Он являет себя нуждающимся, но только когда сочтёт это нужным.
İhtiyacı olanlara kendini gösterir ve sadece bunu yapmayı uygun gördüklerine.
И это американская мечта. Это являет дух демократии.
İşte bu Amerikan Rüyası'dır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]