Vefat etti tradutor Espanhol
1,422 parallel translation
Evet, kocam uzun zaman önce vefat etti.
Sí, mi esposo murió hace mucho tiempo.
Hayır, şey... kayınvalidem iki yıl önce vefat etti.
No mi suegra falleció hace dos años.
- Vefat etti.
- Murió.
Anlamalısınız. Eşim iki yıl önce vefat etti.
Ud. tiene que entender, mi esposa falleció hace dos años atrás.
Babam iki yıl önce patlamada vefat etti.
¿ Sabe a qué me recuerda? Al desastre del Canal Love. La Agencia de Proteción del Mediambiente lo investigará.
- Vefat etti.
- Difunto.
Üzgünüm John, ama o vefat etti.
Lo siento, John, pero ha fallecido.
Dedeciğim, torunun vefat etti. Allah kalanlara uzun ömürler versin.
Abuelo, su nieto ha fallecido.
Babam dayanamayıp vefat etti.
Desconsolado, mi papa murio.
Annesi o beş yaşındayken vefat etti. Onu babasıyla birlikte ben büyüttüm.
Su madre murió cuando ella tenía 5, y yo la crié con su padre.
Eşin nasıl vefat etti?
¿ Cómo murió su marido?
Siz ayrıldıktan sonra çok kötü hastalandı. Altı ay içinde de vefat etti.
Después de que os marcharais se puso muy enfermo y en seis meses se murió.
Annem ben genç bir delikanlıyken vefat etti.
Mi madre murió cuando yo era sólo un muchacho.
Bayan Scott yıllar evvel vefat etti.
La Sra Scott murió hace algunos años.
5 hafta kadar önce vefat etti...
- Pues bien, él murió hace cinco- -
Karım yeni vefat etti.
Mi esposa acaba de morir.
- Vefat etti. - Başın sağolsun.
- Falleció.
Sanırım haberiniz yok, ama Kurucumuz Iosif Vissarionovich Stalin dün gece vefat etti.
Quizás usted no es consciente, pero nuestro Padre, Iosif Vissarionovich Stalin, ha fallecido anoche.
İki sene evvel bir kazada vefat etti.
Ella murió en un accidente hace dos años.
Ben senin yaşlarındayken babam vefat etti.
Mi padre falleció cuando yo tenía tu edad más o menos.
Ailem vefat etti.
Mis padres murieron.
Ailem vefat etti.
Mis padres están muertos.
O vefat etti.
Falleció.
Annem vefat etti.
Bueno, falleció mi mamá.
Vefat etti.
Ella murió.
Yoğun bakımda vefat etti.
Él, uh, falleció en la UCI.
- Babam vefat etti.
- Bueno, mi viejo ha muerto.
O vefat etti.
Murió.
Vefat etti.
Murió.
Yani, tüm hayatım, şöyle bir ölüm ilanında özetlenecekti : "Pizzacı vefat etti."
Toda mi vida se resumía en este titular de necrológicas "Muere dueño de pizzería local".
Beni onca yıl doktor doktor gezdirdikten tahlilden tahlile götürdükten sonra, vefat etti.
después de pasar años llevándome de doctor en doctor. examen tras examen, ella murió.
Annesi vefat etti.
Su madre murió.
Durumlar son zamanlarda pek iyi değil. Dün ninem vefat etti.
Las cosas no han ido muy bien últimamente, ayer falleció mi abuela.
Vefat etti.
Falleció.
Shirley iki sene önce vefat etti, ama hala aşamadım.
Shirley falleció hace 2 años pero aún no lo he superado.
Dün, Virnistan prensesi Sophia Phuket'deki otel odasında, akşam saat 9'da vefat etti.
Ayer, la princesa Sophia de Virnistan falleció a las 9pm en un cuarto de hotel en Phuket.
Kısa zaman sonra, annesi vefat etti. Zavallı adam beklenenden daha çok etkilendi.
Poco después de morir su madre, para el pobre hombre fue más duro de lo que imaginaba.
Babam üç ay önce vefat etti, felçten dolayı.
Padre falleció hace tres meses, de una apoplejía.
Babam, üvey babam daha yeni vefat etti.
si, mi padre, mi padre adoptivo El, eh, el solo pasó.
Başbakan bir kaç dakika önce vefat etti.
El primer ministro murió hace unos minutos.
Başbakan bir kaç dakika önce vefat etti.
El primer ministro murió hace unos pocos minutos.
Dulum, kocam vefat etti.
Solía estar casada hasta que mi marido falleció. - ¿ Cuándo sucedió?
Annen vefat etti.
Tu mamá se acaba de ir.
Dün gece annem vefat etti.
Mi madre murió ayer por la noche.
Üzgünüm. Kendisi dün gece vefat etti.
Lo siento, fallecio anoche.
- Babam daha yeni vefat etti.
Mi padre falleció hace poco.
- Vefat mı etti?
- ¿ Difunto?
Vefat mı etti?
¿ Él está muerto?
- Bir yıl önce vefat etti.
Sí, murió hace un año.
Kocam vefat etti.
- Sí.
Bir ay sonra vefat etti.
Pero se puso peor. Murió al mes siguiente.