English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Espanhol / [ Y ] / Yola koyulsak iyi olur

Yola koyulsak iyi olur tradutor Espanhol

48 parallel translation
- Yola koyulsak iyi olur.
- Mejor nos vamos.
Evet, yola koyulsak iyi olur.
Sí, será mejor ir.
O zaman hemen yola koyulsak iyi olur.
¡ Tenemos que darnos prisa!
- Yola koyulsak iyi olur. - Acelen ne?
- Mejor que volvamos - ¿ Cuál es la prisa?
Yola koyulsak iyi olur, değil mi?
Más vale que nos vayamos, ¿ no crees?
Yola koyulsak iyi olur, Mike, böylece onu kurtarabiliriz.
Mejor nos ponemos en marcha, Mike, para sacarlo de allí.
Pekâlâ. Yola koyulsak iyi olur. Haydi delikanlı.
Habrá que corregir el rumbo.
Şimdi, yola koyulsak iyi olur, hoşçakal genç adam.
Ahora bien, creo que debemos empezar a movernos, - adiós, hombre joven.
Yola koyulsak iyi olur.
Será mejor que vayamos ya mismo.
- Öyleyse yola koyulsak iyi olur, değil mi?
- Entonces, mejor nos vamos.
Yasını bölmek istemem ama yola koyulsak iyi olur.
No quiero perturbar tu duelo, pero debemos regresar.
Yasïnï bölmek istemem ama yola koyulsak iyi olur.
No quiero perturbar tu duelo, pero debemos regresar.
Sabah yola koyulsak iyi olur.
Será mejor salir de mañana.
Evet, yola koyulsak iyi olur.
Bueno, mejor nos vamos.
Yola koyulsak iyi olur.
Mejor que nos pongamos en marcha.
Biz de yola koyulsak iyi olur.
Tenemos que emprender nuestro camino.
yola koyulsak iyi olur.
- Mejor nos vamos.
Sebebi her neyse, yola koyulsak iyi olur.
Será mejor que sigamos adelante.
Elimizden gelen her şeyi yaptık ve bu bizi biraz daha şüpheli hale getiriyor o halde yola koyulsak iyi olur.
Hemos conseguido todo lo que que puede salir de este lugar... y se nos parecen sospechosas en mismo tiempo, así que mejor que salir de aquí.
Yeterince yediysen, Watson... ve neşen yerine geldiyse, sanırım yola koyulsak iyi olur.
Bien, si ya comió bastante Watson y se siente de mejor humor, creo que deberíamos irnos. Irnos ahora, ¿ adonde?
Sohbetiniz bittiyse, yola koyulsak iyi olur.
Si ya terminaron de chismear, es hora de que nos vayamos.
Şey, yola koyulsak iyi olur.
Bien, será mejor que nos movamos.
Evet, artık yavaş yavaş yola koyulsak iyi olur, Bayan Ashley.
Muy bien. Mejor nos ponemos en camino, Lady Ashley.
O halde hemen yola koyulsak iyi olur!
Debemos r a salvarla. Entonces será mejor que partamos ahora mismo!
Hadi beyler, yola koyulsak iyi olur.
Vengan, chicos, mejor seguimos en movimiento.
O zaman yola koyulsak iyi olur.
Entonces será mejor que empecemos.
Onlar varmadan önce dönmek için yola koyulsak iyi olur.
Mejor nos movemos si queremos volver antes que ellos.
Pekâlâ, içkilerimizi bitirip yola koyulsak iyi olur.
Vale, probablemente deberíamos acabarnos las bebidas e irnos.
Yola koyulsak iyi olur.
Debemos salir ya.
- Yola koyulsak iyi olur aşkım.
Quizás deberíamos ponernos en camino, mi amor.
Bu işi halledeceksek, yola koyulsak iyi olur.
Si vamos a hacer nuestras cosas, mejor que sea rápido.
Yola koyulsak iyi olur.
Bien será mejor que regrese a la carretera.
Pekâlâ, buraya yakın bir yere kamp kuracağız. Yola koyulsak iyi olur, gün ışığını kaybetmek üzereyiz.
Muy bien, vamos a montar el campamento no lejos de aquí, así que mejor que me vaya.
Hemen yola koyulsak iyi olur öyleyse.
Entonces, mejor nos vamos, ¿ vale?
Hemen yola koyulsak iyi olur öyleyse.
Bueno, entonces, mejor nos vamos, ¿ verdad?
Yola koyulsak iyi olur.
Será mejor que nos vayamos! .
- Yola koyulsak iyi olur!
- Mejor nos vamos.
Yola koyulsak iyi olur.
Tenemos que irnos.
Pekala, yola koyulsak iyi olur.
Bien, deberíamos irnos. Hay que empacar.
O halde yola koyulsak iyi olur.
Pues más nos vale avanzar.
Yola koyulsak iyi olur.
Así que, pongámonos en marcha.
Yola koyulsak iyi olur.
De verdad que me gustaría ponerme en marcha.
Yola koyulsak iyi olur.
Mejor vamos yendo.
Biz artık yola koyulsak iyi olur.
Bueno, será mejor que vayamos yendo.
Yola koyulsak iyi olur.
- Entonces vámonos.
Yola koyulsak iyi olur.
Debemos irnos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]