English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Espanhol / [ Y ] / Yolculuğunuz iyi geçti mi

Yolculuğunuz iyi geçti mi tradutor Espanhol

72 parallel translation
Yolculuğunuz iyi geçti mi? - Evet.
¿ Ha tenido un buen viaje?
- Yolculuğunuz iyi geçti mi? - Harikaydı.
- ¿ Ha tenido buen viaje?
Yolculuğunuz iyi geçti mi?
Tiene buen aspecto.
Yolculuğunuz iyi geçti mi?
¿ Han hecho buen viaje?
Bence Postacı Bey kişisel tercihini kullanmak zorunda kaldı. Yolculuğunuz iyi geçti mi?
Pero nuestro cartero tiene iniciativa.
- Yolculuğunuz iyi geçti mi?
- ¿ Tuvo un buen vuelo?
Yolculuğunuz iyi geçti mi?
Señor Barón, ¿ ha tenido buen viaje? Señor Barón, ¿ ha tenido buen viaje?
Nehirde yolculuğunuz iyi geçti mi?
¿ Ha tenido buen viaje?
- Yolculuğunuz iyi geçti mi?
- ¿ Ha tenido buen viaje?
- Yolculuğunuz iyi geçti mi?
- ¿ Viajaron bien?
- Yolculuğunuz iyi geçti mi?
- ¿ Tuviste un buen viaje? - Sí, gracias.
Profesör, yolculuğunuz iyi geçti mi?
Bien, profesor, ¿ ha tenido un buen viaje?
Nasıl, yolculuğunuz iyi geçti mi bari?
¿ Tuvo un buen viaje?
- Yolculuğunuz iyi geçti mi?
- ¿ Tuvo un viaje agradable?
Yolculuğunuz iyi geçti mi?
¿ Ha tenido un buen viaje?
Yolculuğunuz iyi geçti mi Eberlin?
¿ Ha tenido un buen viaje, Eberlin?
- Yolculuğunuz iyi geçti mi?
- ¿ Tuvo un buen viaje?
Yolculuğunuz iyi geçti mi efendim?
¿ Disfrutó del viaje, señor?
- Yolculuğunuz iyi geçti mi?
¿ Ha tenido un buen viaje?
Yolculuğunuz iyi geçti mi?
¿ Has tenido buen viaje?
- Yolculuğunuz iyi geçti mi?
¿ Hizo un buen viaje?
Yolculuğunuz iyi geçti mi Madam?
¿ Habéis tenido buen viaje?
- Yolculuğunuz iyi geçti mi?
- No estuvo mal.
- Yolculuğunuz iyi geçti mi?
- ¿ Han tenido un buen viaje?
Yolculuğunuz iyi geçti mi?
¿ Qué tal el viaje?
Bu tarafa doğru gelin, lütfen. - Nasıl, yolculuğunuz iyi geçti mi? - Hayır.
¿ Tuvieron buen viaje hasta aqui?
- Yolculuğunuz iyi geçti mi?
- ¿ Han llegado sin problemas?
Yolculuğunuz iyi geçti mi?
¿ Tuvieron un viaje grato?
- Yolculuğunuz iyi geçti mi?
- ¿ Tuvieron un buen viaje?
Yolculuğunuz iyi geçti mi?
¿ El viaje bien?
Yolculuğunuz iyi geçti mi?
¿ Habéis tenido buen viaje?
"Yolculuğunuz iyi geçti mi, Efendim?" "Bilek ne alemde, Efendim?"
¿ Tuvo un buen viaje, Señor? ¿ Cómo anda ese tobillo, Señor?
Yolculuğunuz iyi geçti mi?
¿ Tuvieron un buen viaje?
- Yolculuğunuz iyi geçti mi?
- Tuviste un buen vuelo?
Merhaba. Yolculuğunuz iyi geçti mi?
Ah, hola. ¿ Tuvieron un buen viaje?
Yolculuğunuz iyi geçti mi?
¿ Tuvísteis un buen viaje?
Evet, bu buralarda normal bir şeydir. Yolculuğunuz iyi geçti mi?
Sí, eso es lo normal por acá. ¿ Tuvo un buen viaje?
Buyrun, geminizden inin. Yolculuğunuz iyi geçti mi?
Bajen de su barco. ¿ Tuvieron un buen viaje?
- Yolculuğunuz iyi geçti mi?
- Ey, como estás? - ¿ Ha tenido un buen viaje?
Yolculuğunuz iyi geçti mi?
¿ El vuelo ha sido bueno?
Yolculuğunuz iyi geçti mi Bayım?
¿ Ha tenido un buen viaje, Sr.?
Yolculuğunuz iyi geçti mi?
¿ Ha ido bien el viaje?
Yolculuğunuz iyi geçti mi?
Un viaje placentero?
- Yolculuğunuz iyi geçti mi?
¿ Fue un viaje áspero?
Merhaba Bay Goldfeld, yolculuğunuz iyi geçti mi?
¡ Hola, Señor Goldfield! ¿ El viaje fue bien?
Yolculuğunuz iyi geçti mi?
¿ Un viaje tranquilo?
- Yolculuğunuz iyi geçti mi? - Fena değil.
- ¿ Tuviste buen viaje?
Yolculuğunuz iyi geçti mi?
¿ Tuvo un buen viaje?
Yolculuğunuz iyi geçti mi?
¿ Ha tenido buen viaje?
Yolculuğunuz iyi geçti mi?
¿ Han tenido un buen viaje?
- Yolculugunuz iyi geçti mi?
- ¿ Tuviste un buen viaje?

© 2017 - 2024 Translate.vc | translate.vc.com@gmail.com