Dalga geçmiyorum tradutor Francês
606 parallel translation
- Dalga geçmiyorum.
- Je ne me moque pas.
Dalga geçmiyorum.
Non, sans blague, vous viendrez?
Hayır, dalga geçmiyorum.
Je suis sérieux.
Dalga geçmiyorum.
Pas de tout!
Dalga geçmiyorum bayım.
Je ne mens pas, Monsieur.
- Bak Doktor, dalga geçmiyorum.
- C'est sérieux.
Dalga geçmiyorum, Mary.
Vous voyez, je ne suis pas si fou.
- Dalga geçmiyorum.
- Je ne plaisante pas.
Dalga geçmiyorum.
J'essaie pas de t'arnaquer.
- Tebrikler. - Dalga geçmiyorum.
- Félicitations.
- Dalga geçmiyorum.
- Je ne blague pas. Je les ai vus.
Dalga geçmiyorum.
Je ne plaisante pas.
Ve seninle dalga geçmiyorum.
Et je ne me moque pas de vous.
Dalga geçmiyorum.
Je n'ai pas été sarcastique.
Dalga geçmiyorum Wally. Her Okul Aile Birliği gecesinde arşivde olmak isterim.
Ces soirées des parents me donnent envie de me faire pompiste.
Dalga geçmiyorum.
Pas du tout.
- Ben dalga geçmiyorum.
- Je ne rigole pas.
- Dalga geçmiyorum.
- Non.
- Dalga geçmiyorum.
- Jamais de la vie.
Dalga geçmiyorum. Bu durum ciddi.
Je suis sérieux.
- Dalga geçmiyorum.
- Mince. - Sans blague.
Hayır, seninle dalga geçmiyorum.
Non, je ne me moque pas de vous.
Seninle dalga geçmiyorum, biliyorsun.
Le business, c'est pas mon truc.
Dalga geçmiyorum.
Je ne plaisante pas!
- Dalga geçmiyorum.
- Laisse-moi rire.
- Dalga mı geçiyorsun? - Hayır, dalga geçmiyorum.
- Tu te moques de moi?
Sizinle dalga geçmiyorum, memur bey. Demek istediğim bu.
Ils ont mon portefeuille et mes papiers.
Dalga geçmiyorum. Biraz hayal gücüyle burayı düzeltebilirsiniz.
II suffira d'un rien pour en faire un endroit agréable.
- Gerçekten. Dalga geçmiyorum.
- vraiment. je ne plaisante pas.
Dalga geçmiyorum.
C'est drôle.
Dalga geçmiyorum söylediklerimde ciddiyim.
Tu crois que j'oserai avec toi?
Kendimle dalga geçmiyorum, adamım.
Je ne me mens pas, mec.
Dalga geçmiyorum.
Je blague pas.
Dalga geçmiyorum.
Je rigole pas.
Araba ile etrafta dolaşabiliriz, sana Nashville'i gösterebilirim. Aklını başından alacak şeyler söyleyebilirim. Dalga geçmiyorum.
Ce que je peux faire c'est vous montrer un petit peu de Nashville, je peux vous raconter des trucs qui vous laisseront baba.
Dalga geçmiyorum.
- Oui. Sans rire.
- Dalga geçmiyorum.
- Je blague pas.
- Dalga geçmiyorum.
- La liberté est trop sérieuse.
Dalga geçmiyorum. Tüm dünya çıldırdı.
Tu n'as pas tué ceux que tu voulais vraiment tuer?
- Bea, ben dalga geçmiyorum.
- Je rigole pas.
Dalga geçmiyorum. İçeri alın beni.
Je déconne pas, ouvrez-moi.
Dalga geçmiyorum.
Je déconne pas.
Dalga geçmiyorum!
Je ne blague pas.
Eğer benimle alay ediyorsan, Allah seni affetmez. Dalga geçmiyorum.
Ne te joue pas de moi.
Dave, dalga geçmiyorum, yemin ederim.
Venez chez le docteur.
- Dalga geçiyorsunuz. - Hayır geçmiyorum.
- Vous me faites marcher.
- Dalga geçmiyorum.
Je plaisante pas.
Dalga geçmiyorum!
Sans blague...
Kardan Adam, başıma büyük bir bela açtım! Ve dalga falan geçmiyorum.
Snowman, je suis dans un sacré pétrin, fiston... et je plaisante pas, cette fois-ci.
- Dalga geçmiyorum.
- Ce n'est pas des blagues.
Ben seninle dalga geçmiyorum.
- Je ne me moque pas de vous!