Demedin tradutor Francês
1,019 parallel translation
Başkan demedin mi?
C'est bien Ie chef, non?
- Bir dakika! Araba satıcısıyım demedin mi? - Evet.
Tu n'as pas dit que tu t'occupais d'automobiles?
Özür dilerim. Hoşça kal bile demedin.
Je suis désolée de ne pas avoir dit au revoir.
Elbette dinler. Kimsenin canı yanmayacak demedin mi?
Vous avez dit qu'il n'y aurait pas de casse.
- Neden hayır demedin?
- Pourquoi ne pas avoir dit non?
- Sonya, harika! Nikolai! Sonya'ya merhaba demedin.
Nicolas, tu n'as pas dit bonjour à Sonia!
- Sen demiştin, demedin mi?
- Tu l'as dit toi-même.
Müsrif oğullara neden merhaba demedin?
Pourquoi n'es-tu pas venu saluer Ies fils prodigues?
- Ne demedin mi?
Je t'avais prévenu.
- Demedin mi?
Ah bon?
- Sen, bize demedin mi? Eğer, Santa Anna bu mektubu yazmış olsaydı, bunları yazacaktı.
Tu l'as dit toi-même... ce sont les mots qu'il écrirait s'il nous écrivait une lettre.
Hayır, hiçbir şey demedin.
Non, ne t'inquiète pas.
- Kese kağıtlarını atmayın demedin ki yalnızca kiraz çekirdeklerini ve misketleri atmayın demiştin.
- Tu ne nous as pas défendu de jeter des bombes à eau! Seulement des cerises et des billes.
- Yedi mi? - Yeme demedin ki!
Je savais pas qu'il fallait pas.
- Bize bir şey demedin.
- Quoi de neuf?
Bugüne kadar hiç demedin.
D'ailleurs, tu n'as jamais su! Hein!
- Sen de olan biteni seyredip bir şey demedin mi?
Et tu t'assieds là sans rien dire?
Neden bir şey demedin?
Mais il fallait le dire!
Ona neden "anne" demedin.
Pourquoi ne l'appelles-tu pas "maman"?
- Demedin. - Her zamanki gibi dinlemiyordun.
Si, mais vous ne m'avez pas écouté, comme d'habitude.
Filuména görse ne olur demedin?
Qu'importe que Filumena les voie!
Niye öyle demedin?
Pourquoi vous ne l'avez pas dit?
Hayır Eliza, "ööle" demedin.
Non, pas une seule fois encore.
Öyle demedin mi?
N'est-ce pas ce que tu disais?
Sen zaten hiçbir şey demedin. Bizim hakkımızda.
Tu ne dis jamais rien à propos de nous.
Hiç hayır demedin mi?
Tu ne dis jamais non?
- Umurumda değil. Sana katlanacak bir kadın bul kendine. - Sen demedin mi...
J'en ai marre d'être un rat de laboratoire pour tes SapriSes et tes jeux.
Byron, bir güle güle bile demedin.
Byron? Vous n'avez pas dit au revoir.
O üç rezalet senaryoya bir şey demedin de, sonunda iyi bir şey ortaya çıkardığımda, oyunculuğu bırakıyorsun.
Vous n'avez pas bronché pour tourner dans trois films vraiment nuls. Et là, j'aboutis enfin à quelque chose qui tient la route, et vous abandonnez.
Lütfen bir ilişki yaşayabilir miyim? " demedin?
"Je peux avoir une liaison?" Tu m'appelles.
- Otelde bir şey demedin.
- Ça t'a pas dérangé à l'hôtel.
Bildiğin halde, hayır demedin.
Quand il n'a pas dit non tout en sachant qu'il aurait dû.
Olmaz demedin mi?
- Oui, d'une seconde à l'autre. - Tu as dit que c'était pas possible?
Hayır, hiç demedin.
Tu m'as jamais rien dit, à moi.
- Tamam, bir şey demedin.
Qu'as-tu entendu?
"Kurtul onlardan" demedin mi sen?
N'as-tu pas dit : "Débarrassez-vous d'eux"?
Seni it herif. Önceki gece bir hoşçakal bile demedin.
Tu n'as même pas dit au revoir, l'autre soir.
Daha bu sabah kendin öyle demedin mi?
C'est bien ce que tu disais ce matin?
- Sadece bardak istedin. Temiz olsun demedin ki götveren.
Tu as dit des verres, tu n'as pas dit "propres".
- Demedin mi? - Hayır.
- Vous ne l'avez pas dit?
Temin kendin de demedin mi? Bu kız yatakta gerçekten çok iyi olmalı
Vous avez dit qu'au lit, elle doit être exceptionnelle.
Neden sadece hayır demedin? Richard da aslında aynısını söylemişti.
elle me veut pour sa tournée de malheur.
Neden sadece hoşça kal demedin?
Il suffisait de dire adieu.
Bana öyle demedin mi? Öyle dedim.
Est-ce que vous ne me l'avait pas dit?
- Ben burada benim dışımda kimse yok dedim. - Hayır, öyle demedin.
Vous disiez vivre seule.
Niye bana daha önce demedin?
Pourquoi ne m'avoir rien dit?
Neden öyle demedin?
Fallait le dire!
Bir güle güle bile demedin.
- Publié?
- Neden öyle demedin, o halde?
- Pourquoi tu ne l'as pas dit?
Ama henüz evet demedin bana.
Tu n'as pas dit oui.
- Bok demedin.
- Si!