English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ D ] / Dürüst olmam gerekirse

Dürüst olmam gerekirse tradutor Francês

536 parallel translation
Lakin dürüst olmam gerekirse artık ablamda onun bir baş belası olduğunu anlıyor.
C'est ça, le problème! Il a été son protecteur autrefois, mais maintenant, il n'y a rien entre eux.
- Dürüst olmam gerekirse... sanırım iki gün kadar sigara içmedim.
A dire vrai, je crois que j'ai pas fumé pendant deux jours.
Aile hayatının neşeleri sınırlıdır, madam. Tam anlamıyla dürüst olmam gerekirse... Beni sıkıyorsun!
Les joies de la vie de famille sont retreintes, madame, pour être parfaitement honnête, vous m'ennuyez, vous et vos éternelles médisances.
Dürüst olmam gerekirse Mick, kendimi biraz fazla kaptırdım.
Pour être honnête avec moi-même, Mick, je sais qu'on m'a léché les bottes.
Tamamen dürüst olmam gerekirse, ruhu olan kadınları severim.
J'aime les femmes qui ont de l'esprit.
Dürüst olmam gerekirse onu birilerinin öldürmek istemesine pek şaşırmazdım, niye bilmem ama öyle.
Bizarrement, ça ne m'étonne pas qu'on ait voulu le tuer.
Dürüst olmam gerekirse, şartları duymadan... Deathtrap'in şu anda da yeterli olduğunu düşüneceğim.
Et, pour être parfaitement honnête, sans les avoir entendues, je trouve Piège mortel déjà pas mal du tout.
Dürüst olmam gerekirse Norm... - Norman!
- Je serai franc avec vous, Norm.
Dürüst olmam gerekirse, babanız, Allah ona uzun ömür versin, ama bana yorgun ve zayıf düşmüş göründü.
Franchement, votre merveilleux père, que Dieu le garde en bonne santé, m'a semblé très fatigué et faibli.
Dürüst olmam gerekirse Al.
Soyons honnête, Al.
Bayan Tatsu... Dürüst olmam gerekirse, şok oldum. Hemen cevap veremem.
Madame Tatsu... votre demande est si inattendue, je ne peux répondre aussitôt.
Ama dürüst olmam gerekirse..
Mais, je vous le dis franchement,
Dürüst olmam gerekirse o arazide ne maden var, ne doğalgaz ne de petrol. - Bunu biz de biliyoruz.
Pour être honnête, cette terre n'a ni minerai, ni gaz naturel, ni pétrole.
Seninle dürüst olmam gerekirse, mürettebatımın önemli bir bölümü... ihtimalleri bilmelerine rağmen, geri dönme arzularını iletti.
Pour être franche avec vous, une grande partie de l'équipage a manifesté le désir de retourner, en toute connaissance de cause.
Kendisi harika bir öğrenci. Ama dürüst olmam gerekirse, biraz endişeleniyorum.
Wednesday est une excellente élève, mais franchement je suis préoccupée.
Dürüst olmam gerekirse, Bay Gooch,
Mais pour être honnête avec vous, M. Gooch,
Tamam, hiçbir zaman biraz ibne olduğumu saklamadım ve sana dürüst olmam gerekirse ben teknik olarak biseksüelim.
Eh bien, je n'ai jamais caché le fait Je suis un peu olé-olé, mais pour être honnête avec toi, Je pense que je suis ce qui est communément appelé "bisexuel".
Dürüst olmam gerekirse,
Pour être franche.
George, dürüst olmam gerekirse artık bundan sıkıldım.
Franchement, j'en ai assez d'entendre parler d'elle.
Dürüst olmam gerekirse, olayın Dougal'la ilgisi yok... evde yangın çıktı da, gitmen gerekiyor.
Bon, pour être honnête, ce n'est pas Dougal, c'est que... il y a le feu dans la maison, tu dois partir.
Dürüst olmam gerekirse, söylemekten ne kadar nefret etsem de gizli kapaklı işlere bayılıyorum.
Et à dire vrai... je n'aime pas dire ça... mais cela me plairait de moucharder.
NAZARLIK Dürüst olmam gerekirse, eşinin fazla yaşayacağını sanmıyorum.
A vrai dire... sa femme n'en a plus pour longtemps.
Dharma, Greg bugüne kadar tanıdığım en harika erkek... Ve sana karşı tamamen dürüst olmam gerekirse...
Dharma, Greg est le gars le plus génial que j'aie connu... et si je devais être honnête avec vous... je vous dirais que je suis encore amoureuse de votre mari.
Dürüst olmam gerekirse, evi bana verdiğin için sevindim.
Je suis franchement contente d'avoir la maison.
Ve dürüst olmam gerekirse, hiç de heyecanlı değildi.
Je peux te dire que c'était pas très passionné.
Sana karşı dürüst olmam gerekirse beşik kertmemle evlenmeyi pek istemiyordum.
Pour être honnête, je n'attendais pas ce mariage - avec impatience.
Dürüst olmam gerekirse, sanırım senden korkuyorlar.
Pour être honnête, je crois qu'ils vous craignent.
Dürüst olmam gerekirse hala bazı şeyleri anlamış değilim.
Pour être tout à fait honnête... il y a des choses chez elle que je ne comprends pas.
Dürüst olmam gerekirse bu işten ortalık kan gölüne dönmeden kurtulabileceğimizi sanmıyorum.
c'est... que je crois qu'on ne sortira pas de ça sans... beaucoup de morts sur le carreau.
Güzel, sana dürüst olmam gerekirse biz çok şanslıydık.
Pour être honnête, je pense qu'on a eu de la chance.
Dürüst olmam gerekirse...
Franchement...
Dürüst olmam gerekirse, bilmiyorum.
Pour être honnête, je ne sais pas.
Dürüst olmam gerekirse, Prue, müzayede evleri hakkında hiçbir şey bilmiyorum ve sanat hakkında daha az şey biliyorum.
Pour être honnête, Prue, je ne sais rien des salles des ventes et d'art.
Baba, dürüst olmam gerekirse ben de seni beğenmiyorum.
Pour être franc, tu me plais pas non plus.
En az üç, dürüst olmam gerekirse.
Au moins trois, à vrai dire.
En az altı, dürüst olmam gerekirse.
Au moins six, à vrai dire.
Yedi, tamamen dürüst olmam gerekirse.
Sept! Pour dire la vérité.
Bunu söylediğim için beni affet, Sven, dürüst olmam gerekirse öldüğünü duyduğumda içim rahatladı.
Excuse - moi de le dire. Mais je veux être honnête avec toi. J'ai été soulagé quand j'ai appris ta mort.
Dürüst olmam gerekirse senden haber almak beni şaşırttı.
Pour être honnête, j'ai été surpris d'avoir de tes nouvelles.
Dürüst olmam gerekirse Kont, bu sahneleri gereksiz buldum.
Sincèrement, Comte, je trouve cette improvisation inexploitable.
Dürüst olmam gerekirse başkalarının vücuduna birşeyler karalamasından hoşlanmıyorum.
Pour être honnête, je n'aime pas que d'autres dessinent sur ton corps.
Dürüst olmam gerekirse, üç kıçı olsa bile umrumda değil.
En fait, pour être honnête, s'il avait trois culs, je m'en moquerais.
Ayrıca dürüst olmam gerekirse, eğer olaylar tam tersi olsaydı nasıl hissederdim bilmiyorum.
Pour te dire la vérité, si c'était l'inverse, je ne sais pas comment je me sentirais.
Dürüst olmam gerekirse John, çoğu zaman ne dediğini anlamıyorum.
Pour être honnête John, la plupart du temps je ne comprends rien à ce que tu dis.
Dürüst olmam gerekirse, tatlım, bu gün elimden kaçtı.
Je vais être honnête avec toi.
Dürüst olmam gerekirse, gençler falan yok, Doug. Gençler yok mu?
Doug, je dois te l'avouer, il n'y a pas de jeunes.
Ben şerefli biriyim. Size dürüst olmam gerekirse babanıza yardım edebileceğiniz bir yol olduğuna inanıyorum.
Je suis un homme d'honneur, mais je vais être franc avec vous, je crois que vous pouvez aider votre pére.
Dürüst olmam gerekirse, sanırım Melanie'yi özlüyorum.
- Un peu? J'ai affreusement honte de moi.
Dürüst olmam gerekirse Şarlman beni memnun etti.
Disons que, pour être honnête, Charlemagne... a su me plaire.
Marge, dürüst olmam gerekirse... - Bu da neydi? - Bilmiyorum.
J'étais avec mes beaux-parents et mes jeunes enfants quand le 4e épisode des Simpson est passé à la télévision.
Dürüst olmak gerekirse şu an burada yalnız olmam beni biraz tedirgin ediyor.
Pour tout vous dire, j'ai un peu peur d'être seule en ce moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]