English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ E ] / Evlatlarım

Evlatlarım tradutor Francês

363 parallel translation
Benim evlatlarım olmak?
Vous seriez comme mes fils.
Beni işaret edip diyeceksin ki, " Evlatlarım, bir zamanlar bu beyle..
Vous me signalerez et vous me direz,
Kitaptan bir bölüm okuyalım mı, evlatlarım?
Lirons-nous un chapitre, mes fils?
Evlatlarım... Morganlar'a layık bir şekilde uğurlanacaksınız.
Mes fils, vous aurez des adieux dignes des Morgan.
"Dinleyin, evlatlarım, Paul Revere'in atla gece yarısı yolculuğunu anlatacağım."
" Ecoutez, mes enfants, l'histoire de la chevauchée nocturne de Paul Revere
"Dinleyin, evlatlarım, Paul Revere'in atla gece yarısı yolculuğunu anlatacağım."
" Ecoutez, mes enfants, l'histoire de la chevauchée nocturne de Paul Revere,
Evlatlarım, dünyanın tamamına yayılın ve içsel huzuru vaaz edin.
Allez, mes Fils, dispersez-vous de par le monde, et prêchez la Paix!
- Tanrı sizi korusun, evlatlarım.
- Plein de bonheur, mes enfants.
Evlatlarım, benim kilisem burası.
Mon église, c'est ici.
- Evlatlarım...
Mes fils...
Evlatlarımız ve dostlarımız....... tarafından seviliyorken, bu dünyadan göçüp gitme vaktimiz geldi.
"Entourés par l'affection profonde des nôtres " et par les attentions de nos nombreux amis et collègues,
Yüce Tanrım, ulusumuzun gururu evlatlarımız!
Díeu Tout Puíssant? Nos fíls. fíerté de notre peuple...
Gidin, evlatlarım... kendinizi bu dünyanın beyhudelğinden uzak tutun.
Allez, mes enfants, dépouillez-vous des vanités de ce monde,
Ve her şey yoluna girdiğinde evlatlarımı anne babamı görmeye götürsün. Büyükanne ve büyükbabalarını hiç görmediler.
Je voudrais lui dire que dès que ça ira mieux, qu'elle aille chez moi avec les enfants car mes parents ne les ont jamais vus.
Evlatlarımızın İncil'e gülmelerindense dinsizlerin bana gülmelerini yeğlerim.
Je préfère que des païens se moquent de moi plutôt que mes fils se moquent de la Bible.
Oturun, evlatlarım. Oturun.
Asseyez-vous donc, jeunes gens.
Onlar benim esirlerim değil. Benim evlatlarım.
Ce ne sont pas mes prisonniers mais ceux de mon fils.
Sevgili evlatlarım, sizin kanun önündeki durumunuzu tespit etmemiz lâzım.
Mes chers amis, nous devrons établir votre statut au regard de la loi,
Sicilya'ya onur veren evlatlarımızdan birisin.
Un de nos fils rend honneur à la Sicile.
Tanrı buyurdu, evlatlarım.
Dieu l'a dit, mes enfants.
Belki de evlatlarımız için hayat biraz daha iyi olur.
En le voyant heureux, je me dis que le monde progresse.
Hoş geldiniz benim sevgili evlatlarım.
Vous êtes les bienvenus, mes enfants.
Evlatlarım, bu an için çok bekledim.
Mes enfants, longtemps j'ai attendu ce moment.
Ey Tanrım, evlatlarım üçünüz birden kral olamazsınız ki.
Mon Dieu, fils, vous ne pouvez tous être rois.
Sevmek o kadar mümkün ki, evlatlarım.
Nous avons tant de possibilités, mes enfants.
Evlatlarım gitti.
Mes garçons sont partis.
Ne kadar da cesur evlatlarım var benim.
De braves garçons. Voilà ce que j'ai.
Evlatlarım.
Les enfants- -
Evlatlarımız. Onlardır bütün hazinemiz.
Les enfants... ils sont tout ce que nous avons.
Benim zavallı evlatlarım!
Mes pauvres enfants!
Köylerimiz ve insanlarımız bu çete tarafından zulüm ediliyordu bu zalimlerin elinden çok çektik ta'ki Fang Usta ve evlatlarımız, buna son verene kadar onlar sayesinde bu kabus sona erdi..
Nous, les habitants de la contrée, nous vivions en permanence sous le joug de ces huit bandits. Grâce à vous, chevalier, et à tous ces héros, leur redoutable forteresse a cessé de nuire.
Bizler yeterince yaşadık hayattan pek fazla bir şey beklediğimiz yok, ama evlatlarımız yaşamın daha başında bunların hepsini sana borçluyuz Usta Fang.
Si nous, les anciens, ainsi que la plupart de nos disciples, avons survécu à cette épreuve, c'est grâce à vous.
Sağlığınıza, evlatlarım. Hep mutlu olun.
A votre santé, les enfants!
Her şeyi, evlatlarımız için yapacağız.
Dont profiteront nos chers petits.
Ona diyeceğim ki : "Bu evliliğin evlatlarımıza yararı olacak".
"Je lui dirai :" "Ce mariage" "sera utile à nos enfants" " "
Anneleriniz, onlara evlatlarını veren ülkelerini korumak için çocuklarını gönderemeyecek kadar zayıf mıdırlar?
Vos mères seraient-elles si faibles qu'elles ne peuvent envoyer un fils... défendre la terre qui lui a donné naissance?
Bu oyun, hanım evlatlarına göre değildir.
Ce jeu-là, c'est pas pour les ramollos.
Ama inanın, düşündüğünüzden daha yakın! Baylar, Mösyö Zola evinde yeni Çöküş'ünü yazarken Fransa için savaşacak olanlar sizin evlatlarınızdır.
- il est plus proche que vous ne pensez - vos fils iront défendre la France pendant que M. Zola restera chez lui pour écrire une nouvelle "Débâcle"!
Hayırdır evlatlarım?
Que se passe-t-il?
Evlatlarım yok.
Plus de fils.
Tanrım, bu evlatlarını yeni ve mütevazı insanlara dönüştürmeme yardım et.
Oui, allez...
Ama siz hanım evlatlarından bazıları illa yatakta uyuyacağım diyorsanız Luffler Easy Rest'ten daha kötüsünü de bulabilirsiniz.
Mais si certaines mauviettes insistent pour dormir dans un lit, elles peuvent choisir pire que les matelas Bon Sommeil.
Sana göre din asalaklar, ahmaklar ve hanım evlatları için, öyle mi?
Tu crois que la religion, c'est pour les crétins et les gogos?
Yıldız olan hanım evlatları gibi başarılı olacağımı anlayacak kadar çok filmde dublörlük yaptım.
En me réveillant, le matin, tu seras mon valet, ou mon amant, selon mon humeur.
Cesaret, evlatlarım.
Allez.
İkinci olarak hanım evlatlarıyla olan tüm münasebetler yasaklanmıştır.
Deuxièmement : Ne pas fréquenter les garçons efféminés.
Evet, benim evlatlarım.
Oui, mes enfants.
Küçük kızlarım yerine erkek evlatlar verebilseydim ona hâlâ Fransa kraliçesi olmakla uğraşacaktım ve biz birbirimizi belki de tanıyamayacaktık.
Si je lui avais donné des fils au lieu de ces filles... je serais encore forcée d'être reine de France... et nous ne nous serions pas connus.
Yitirdim evlatlarımı.
J'ai perdu mes garçons.
Filozof-kralımız Parmen bize Plato'nun Çocukları der. Biz kendimizi Plato'nun üvey evlatları olarak görsek de.
Notre philosophe-roi, Parmen, nous appelle les Enfants de Platon, mais nous nous considérons plutôt comme les beaux-enfants de Platon.
Evlatlarım!
Mes enfants!
evlat 4218
evlât 105

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]