English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ I ] / Ikimizin

Ikimizin tradutor Francês

5,733 parallel translation
Tamam, o zaman ikimizin de düşünmesi gereken şeyler var sanırım.
Je sais, maman. Tu peux lui dire?
Yani, ikimizin bebeği.
Le nôtre.
Ben ikimizin de bir gün kaçacağı bir şehir görüyorum ve ikimizde ünlü olup istediğimiz her şeye sahip olunca, buraya geri döneceğiz ve havada beşlik çakacağız.
Je vois une ville qui sera à nous un jour. Et quand on sera célèbres et qu'on aura tout ce qu'on veut, on reviendra et on fera "tope là".
Ben de şimdi onun için güzel bir şeyler yapmak istiyorum bu yüzden ikimizin bir resmini bulmak için telefonunu çaldım ve onunla fotoğraflı battaniye yaptırmak istiyorum.
Je voudrais faire quelque chose de bien pour lui, donc j'ai pris son téléphone pour trouver une photo de nous pour l'imprimer sur... une couverture.
Eğer bu sarhoşlara nezaret etmeyi de içeriyorsa ikimizin düşündüğümden çok daha fazla ortak yanı var demektir.
Si ça implique de surveiller des idiots, alors toi et moi avons plus en commun que je ne le pensais.
Her ikimizin yararına ki, onda gömülü bir izleyici vardı.
Heureusement pour nous, il y a un traceur dedans. Mais vous devriez vous dépêcher.
- Bu görev ikimizin de yararına olacak.
- Cette mission nous profitera.
Sabır göstermek kesinlikle ikimizin de yararlandığı en büyük erdem.
Ça prouve vraiment que la patience est une vertu... quelque chose dont on a bénéficié tous les deux.
Umut falan değil, bir yalan ve ikimizin de ölümüne sebep olacak.
Ce n'est pas un espoir. C'est un mensonge. Et à § a va nous tuer tous les deux.
Umut falan değil, bir yalan ve ikimizin de ölümüne sebep olacak.
Ce n'est pas un espoir. C'est un mensonge. Et ça va nous tuer tous les deux.
Bence karar yüzünden yenildim. Çünkü bakarsanız, maç sonrası ikimizin de gözleri kapalıydı.
La raison pour laquelle la décision a été en sa faveur, si vous regardiez nos visages après le combat, on avait les yeux fermés.
Bu akşam ikimizin de hayatını kurtaran adam o.
C'est le type qui nous a sauvé la vie ce soir.
Sana bir şey söylediğim zaman, bu ikimizin arasındadır.
Quand je te dis des trucs ça doit rester entre nous.
Bu ikimizin de içinde olduğu bir pazarlıktı.
C'est l'arrangement que nous avons passé.
Sebebi, bunu yapacağımı bilmesini istemem bunun ikimizin de çocuğu olduğunu.
Le but, c'est que je veux qu'il sache que je vais avoir cet enfant, qui est le nôtre.
Umut falan degil, bir yalan ve ikimizin de olumune sebep olacak.
Pas de l'espoir. Un mensonge qui nous tuera tous les deux.
- Atlıları durdurdum. Çünkü ikimizin de birbirine ihtiyacı olduğunu anladım.
- J'ai arrêté les cavaliers parce que je comprends que nous avons besoin l'un de l'autre.
Ama ikimizin de seninle mücadele etmesi, senin için zor olacak.
Mais ça va être compliqué avec nous comme adversaires.
Hadi ikimizin arasında kalır, durum ciddi mi?
Juste entre nous, c'est du sérieux?
Deb yeğeninin ne iş yaptığını söyler söylemez ikimizin sorunları olacağını anladım.
Dès que Deb m'a dit ce que son neveu faisait dans la vie, j'ai su qu'on aurait un problème.
Sen ve ben ikimizin de kumaşı aynı, tamam mı?
Toi et moi, on est pareil.
Kimse ikimizin beraber çıktığını görmek zorunda değil.
Personne ne doit savoir qu'on habite ensemble.
Charles ikimizin de odayı alalamasına üzüldüm.
Charles, désolée qu'aucun de nous n'ait eu la chambre.
O bir kahraman ve ikimizin de bildiği gibi kahramanlar daima kazanır.
C'est un héros, et, comme on le sait tous les deux.. Les héros gagnent toujours.
Bay Castle bir anlığına ikimizin daha önce tanıştığını varsayalım.
Disons que vous et moi nous sommes déjà rencontrés.
Kolay olmayacak ama sanırım ikimizin de istediğini alacağı bir yol biliyorum.
Cela ne va pas être simple... mais je pense que j'ai un moyen pour qu'on ait tous les deux ce qu'on veut.
Sanırım her ikimizin de buna ihtiyacı var.
Et je pense qu'on en a tout les deux besoin.
Ve bu ikimizin de bulmak için buraya geldiği o şehirde mi gerçekleşecek?
Et c'est ce qui va se passer dans la ville que nous sommes tous les deux là pour trouver? Oui.
- Güzel, o zaman ikimizin de sorunu yok.
- Non. Bien. Aucun de nous deux n'a de problèmes.
Son bir haftadır kafamda kurup duruyordum... saçları senin gibi olur mu, gözleri sana benzer mi, ya da ikimizin karışımı mı olur?
Ces dernières semaines, je ne pouvais pas m'empêcher de me demander... aurait-il vos boucles, ou vos yeux, ou serait-il un mélange de nous deux?
Kızım ikimizin yerine de çalışır.
Ma fille devra travailler pour nous deux.
Biz de bu hayattan kaçma fırsatını değerlendirdik, ikimizin iyiliği için.
On voulait utiliser cette opportunité pour quitter cette vie, pour de bon.
Ama Eric vurulduğunda, ikimizin de aynı adam tarafından vurulduğunu o zaman anladım.
Quand Eric s'est fait tuer, j'ai compris que c'était celui qui m'avait tiré dessus le coupable.
İkimizin de hapiste olması için bir sebep yok.
Il n'y a pas de raison qu'on soit tous les deux en prison.
İkimizin aynı evde olduğuna inanabiliyor musun?
Tous les deux dans la même maison?
İkimizin adına kayıt ettirdim.
Je l'ai enregistrée à nos deux noms.
İkimizin çok ortak yönü var.
Nous avons en commun beaucoup, toi et moi.
İkimizin de gurur duyacağı bir kitap yazmak istiyorum.
Je veux t'aider à écrire un livre dont on sera fiers tous les deux.
İkimizin de madde bağımlığı ve baba sorunu var.
On a tous deux des problèmes de drogue et avec notre père.
İkimizin bir fotoğrafını bulup, battaniye yaptırabilmek için telefonunu çaldım, çünkü Sue'nun Haftası'nda bana çok güzel davranmıştın.
Je l'ai volé pour trouver une photo de nous pour l'imprimer sur une couverture parce que tu as été vraiment gentil avec moi pendant la "semaine de Sue".
İkimizin hatası.
C'est notre faute à tous les deux.
Bu bir yalan ve ikimizin de ölümüne sebep olacak.
C'est un mensonge qui va nous faire tuer tous les deux.
Umarım doğru değildir. İkimizin arasında kalır.
Entre nous, j'espère que c'est faux.
- İkimizin de beş. - Beş.
Bien, nous sommes tous les deux au niveau 5.
- Kim dediniz? İkimizin de aynı ustadan ders aldığını bilmiyor musunuz?
Ne savez-vous pas que nous avons étudié avec le même maître?
İkimizin de şüpheleri vardı ve geçmişini araştırmaya karar verdim.
Nous étions inquiets, alors j'ai vérifié son passé.
İkimizin de randevuları var, aslında birlikte çıkmalıyız ne dersin?
On a un rendez-vous tous les deux, on devrait le faire ensemble, tu vois?
İkimizin nasıl bağlantısı olduğu konusunda bir şeyler biliyor olmanızdan dolayı.
Ça doit être parce que vous savez quelque chose sur le lien qui nous unit, lui et moi.
İkimizin de kovboy kovalamayı sevdiğini görünce "aman ne olacak" demişlerdir.
J'imagine que quand ils ont vu que tous les deux on aimait poursuivre des cowboys, ils se sont dit "après tout".
İkimizin arasında, onu zımbalayacağız.
À nous deux, nous le coincerons.
İkimizin kaderinde birliktelik yatmasına inanmayı çok isterdim. Çünkü şu an yaşadığım hayattan farkı bir hayatım olmasını çok isterim.
et j'adorerais croire qu'on soit fait l'un pour l'aure car j'adorerais croire qu'il y ait un plan pour moi autre que ma vie en ce moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]