English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ I ] / Ilgimi çekmiyor

Ilgimi çekmiyor tradutor Francês

264 parallel translation
Daha fazla para kazanmak ilgimi çekmiyor.
Oui, gagner plus ne m'intéresse pas.
Sanırım şu anda ev sorunları pek ilgimi çekmiyor.
Peut-être que les conditions de logement ne m'intéressent pas.
Pek ilgimi çekmiyor. Size iyi eğlenceler.
Non, je suis pas curieux, allez s'y et amusez-vous.
Kuzeninin sözünü ettiği yeni dünya hiç ilgimi çekmiyor.
Le monde nouveau dont rêve ton cousin ne m'intéresse pas.
Pachinko işletmecisi için çalışmak ilgimi çekmiyor.
Je ne bosse pas pour un patron de kermesse.
- Benim ilgimi çekmiyor ama senin hoşuna gidecekse...
- Ça ne m'intéresse pas, mais si ça...
Hiç mi hiç ilgimi çekmiyor.
Il ne m'intéresse pas.
Gerçeği söylemek gerekirse çiftlik dışında başka bir şey ilgimi çekmiyor ama babam...
Pour vous dire la vérité, monsieur le doyen, j'ai toujours rêvé de m'occuper du ranch. Mais, mon père...
Yani bu kızlar ilgimi çekmiyor.
Les autres femmes ne m'intéressaient pas.
Dostlarınla tanışmak,... hiç ilgimi çekmiyor.
Je n'y tiens pas... vu que ce sont tes amis.
Bu konu hiç ilgimi çekmiyor.
- Tout cela m'est égal.
Böyle şeyler ilgimi çekmiyor.
Ce genre de choses ne m'intéresse pas.
Tepinip duruyorum. Hiçbir şey ilgimi çekmiyor. Yaşamı durduruyorum.
Je tape des pieds, je ne m'intéresse à rien, je ne vis plus.
Fakat orta sınıf ilgimi çekmiyor.
La bourgeoisie, en revanche, non.
Qunfu Şeridi mi... Orası artık benim de ilgimi çekmiyor!
Moi non plus, ce territoire ne m'intéresse plus.
Diğer kızların çoğunun, bu tür sapık telefon çağrılarından tahrik olduklarını biliyorum, ama benim ilgimi çekmiyor.
Je sais que ça excite beaucoup d'autres filles, les coups de fil cochons, mais pas moi.
Liseleri dolaşıyor değilim. Ama 30 yaşını geçenler ilgimi çekmiyor.
Je les drague pas à la sortie du lycée, mais je ne sais pourquoi... passé trente ans, je ne les regarde même pas.
Açıkçası, kendini dayanılmaz bir baştan çıkarıcı olarak gören bir adam, benim çok da ilgimi çekmiyor.
Franchement non. Je n'arrive pas à m'intéresser... à un personnage qui se prend pour un séducteur irrésistible. Tenez, M. Bétany.
Atlar pek ilgimi çekmiyor.
Je n'ai pas la passion des chevaux.
Geç bunları! Siyasi tartışmalar ilgimi çekmiyor.
Les discussions politiques ne m'intéressent pas.
Tanrı biliyor, büyük sayılar ilgimi çekmiyor, oldu mu?
Dieu sait que les salles combles ne me font pas peur, hein?
Yaşlı adamlar ve evlenmemiş yaşlı kızlar ilgimi çekmiyor!
Je n'ai rien à faire des vieillards! Et des vieilles filles!
Ve bu görev için yalvarılacak birisiyle çalışmak hiç ilgimi çekmiyor.
Je n'ai pas envie de travailler avec quelqu'un qu'on doit supplier.
Tekrarlıyorum, şu sıralar böyle bir ilişki ilgimi çekmiyor.
Tu n'as jamais parlé à Sparky.
Hiçbir şey ilgimi çekmiyor.
Plus rien ne m'intéresse.
İkisi de ilgimi çekmiyor ki.
Je ne m'intéresse ni à l'un ni à l'autre.
Pek ilgimi çekmiyor.
Non, c'est pas mon genre.
Kusura bakma Nancy, kızlar ilgimi çekmiyor.
Désolé, Nancy, mais je ne bouffe pas de moules.
Bu kadınla birlikte olduğundan beri resimlerin pek ilgimi çekmiyor.
Et tes toiles ne m'intéresseront pas tant que tu seras avec cette femme.
Bu tür bulmacalar artık ilgimi çekmiyor.
Ces mystères ne m'intéressent plus.
Meşhur Baş Müfettiş, hiç ilgimi çekmiyor.
Cet inspecteur ne m'intéresse pas.
Ayrıca, bildiğiniz edebiyat ve şiir benim ilgimi çekmiyor.
Et puis la littérature telle qu'on la conçoit ne m'intéresse pas.
Reklamlar, hiçbir şey ilgimi çekmiyor. Zaman akıp gidiyor.
Les annonces, rien ne m'intéresse, le temps va et vient...
Fakat korkarım ilgimi çekmiyor.
Mais je ne peux contenir ma curiosité.
Belki de artık hiçbiri ilgimi çekmiyor.
Eh bien, peut-être que je n'ai plus la tête à ça maintenant.
Sizin küreleriniz hiç ilgimi çekmiyor.
Vos sphères ne m'intéressent pas.
Ayrıca ilgimi çekmiyor.
En plus, ça ne m'amuserait pas.
Dünyevi paran ilgimi çekmiyor.
Votre argent d'ici-bas ne m'attire pas.
Maalesef Mösyö Giron, iş konuları hiç ilgimi çekmiyor.
D'ailleurs, j'ai rendez-vous.
İlgimi çekmiyor, hepsi bu.
Ça ne me tente pas.
- İlgimi çekmiyor.
- Ça ne m'intéresse pas.
Ve planın benim ilgimi hiç çekmiyor.
Et votre plan ne m'intéresse pas.
İlgimi çekmiyor.
Ça ne m'intéresse pas.
İşin kolay olduğunu mu sanıyorsun? Gerçekten ilgimi çekmiyor.
Tu crois que les affaires sont faciles?
İlgimi çekmiyor.
Peu m'importe de rendre cela plaisant.
Birincisi, ilgimi çekmiyor.
Pour quoi faire?
Kasap işi ilgimi çekmiyor.
- Ca m'intéresse pas, la boucherie.
İlgimi çekmiyor öyle şeyler.
Non. Je suis du genre direct.
İlgimi çekmiyor, izninle.
C'est pas frappant.
- İlgimi çekmiyor.
- Pas intéressé.
Geçen yıl... - İlgimi çekmiyor!
- J'ai appris, l'année dernière.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]