Keşke ölseydim tradutor Francês
105 parallel translation
- Keşke ölseydim.
Je voudrais l'être.
Ben çalmasaydım sen ölmüş olurdun. Keşke ölseydim.
Sans moi, tu serais mort.
Bu gece keşke ölseydim dedim.
Je l'étais tant, ce soir, que J'aurais voulu mourir.
- Keşke ölseydim.
J'aimerais tomber raide mort!
- Keşke ölseydim.
Que je tombe raide mort!
Keşke ölseydim.
J'aimerais être mort.
Keşke ölseydim. Keşke!
Je voudrais être morte cette nuit-là!
Keşke ölseydim!
Plutôt la mort que cela!
Keşke ölseydim.
Je voudrais mourir.
Keşke ölseydim.
J'aimerais être morte.
Keşke ölseydim.
Morte...
- Keşke ölseydim.
J'aimerais mourir.
Keşke ölseydim. Bir Yakuza varisi olarak doğmamalıydım.
Je préférerais être mort plutôt que d'être né héritier de yakuza!
Tanrım, keşke ölseydim.
Mon Dieu, je voudrais être morte.
Keşke ölseydim!
Je voudrais être six pieds sous terre.
Keşke ölseydim!
Mordieu...
Keşke ölseydim. Keşke ben ölseydim.
Je voudrais être morte.
- Keşke ölseydim.
- Je préférerais être mort.
Keşke ölseydim.
Je voudrais être mort.
Keşke ölseydim.
Ce que je voudrais être mort.
Siz beyler bana keşke ölseydim, dedirttiyorsunuz.
Vous me faites souhaiter ma mort.
Aynaya her baktığımda keşke ölseydim diyorum.
J'ai envie de mourir quand je me vois
Kariyerim sona erdi, keşke ölseydim.
Ma carrière est foutue. J'aimerais mourir.
Keşke ölseydim
J'aurais préféré qu'il en soit ainsi.
- Keşke ölseydim.
J'aurais préféré ça.
Bir tane biliyorum. "Keşke ölseydim."
J'en ai une : "Plutôt mourir."
- Keşke ölseydim seni küçük piç!
- J'aurais bien voulu moi aussi, petit con!
Annem bazen "Keşke ölseydim" diyor.
Des fois, ma maman dit qu'elle préférerait être morte.
Aptal herif, seninle işim bitince keşke ölseydim diyeceksin.
Espèce de connard! Quand j'en aurai fini avec toi, tu regretteras de pas être mort.
Keşke bıraksaydın da ölseydim Helen, daha iyi olurdu.
Ça aurait été mieux, Helen, si tu m'avais laissé mourir.
Keşke içeriye, onun yanına gidebilseydim. Onunla ölseydim.
J'aurais aimé pouvoir le rejoindre!
Keşke onu buraya getiremeden yolda düşüp ölseydim.
Quelle folie de vous l'avoir ramené!
Seninle bitmeden önce, "şu arabanın içinde ölseydim keşke!" diyeceksin!
Tu vas regretter de ne pas être mort dans cet accident!
O gün ölseydim keşke.
Si seulement il avait pu y mourir.
Keşke o zamanlar ölseydim.
Moi qui pensais me tuer...
Yine de, keşke ciddi bir hastalığım olsaydı da o hastalıktan ölseydim. "
"Je souhaite avoir une grave maladie... mortelle."
Keşke ölseydim.
Je préférerais être morte. Je préférerais être aveugle.
Ama eğer benimle dalga geçersen,... seni öyle bir cezalandırırım ki keşke çocukken ölseydim, dersin!
Mais si on me cherche, je saque, et lá, il vaut mieux etre mort-né!
Bense ömrüm boyunca kalacağım. - Keşke onun gibi ölseydim.
II en a eu pour trois jours - et moi pour toute la vie
Hatırlamaya başlasan iyi olur çünkü seninle işim bitince, keşke Icarus'ta ölseydim diyeceksin.
Recouvrez la mémoire... car sinon, quand j'en aurai fini, vous regretterez d'avoir survécu.
Onların yerine ben ölseydim keşke.
Ils iraient mieux si je n'avais pas existé
- Biliyorum ve bunun için kendimden o kadar nefret ediyorum ki, keşke o yangında ölseydim.
Je sais, et je regrette tellement. J'aurais aimé mourir dans ce feu! Je ne sais pas quoi faire.
Keşke onun yerine ben ölseydim.
Je voudrais être mort à sa place.
Keşke ben ölseydim.
Je voudrais être mort.
Keşke orada ölseydim.
J'aurais dû mourir.
Keşke onun yerine ben ölseydim.
J'aurais préféré mourir à sa place.
Şu an biraz da olsa "keşke ölseydim" diyorum.
Finalement, j'aurais préféré mourir.
Keşke onun yerine ben ölseydim!
Je voudrais être mort à sa place!
Keşke onlarla beraber ben de ölseydim.
J'aurais préféré mourir avec eux.
Ama her Allah'ın günü, o kazada onun yerine keşke ben ölseydim diye geçiriyorum içimden.
Mais chaque jour, j'aimerais que ce soit moi qui sois morte à la place de Griffin.
Keşke savaşta ölseydim. Ey Tengri, düşmanın önünde onurumu korumama yardım et.
J'aurais mieux fait de mourir durant la bataille.