Olacaktir tradutor Francês
59 parallel translation
Dr. Hackenbush'un nasil muayene... ... ettigini görmek bence çok ilginç olacaktir.
J'aimerais voir comment procède le Dr Fievdecheval.
AĞIRLIK SORUN OLACAKTIR, AŞIRI BESLEMEYİN Ana garajın dikkatine...
Avis au garage principal :
Gücünüze bütün gelecek nesiller.. sahit olacaktir, Yüce Xerxes!
Ton oeuvre témoignera aux générations futures de la puissance de Xerxès.
Daha fazla muhafiz olacaktir.
Pourvu qu'il n'y ait plus de gardes.
Kabul edin, basarili olacaktir.
Je réussirai à te faire avouer.
Yenilmez sözü dogru olacaktir.
lnvincible serait le mot juste.
Silahlar patladiginda... kizlarin yaninda olacaktir.
Quand la fusillade commencera, elle sera la pour veiller sur les filles.
Bilinçli rüya ise doktorlarin hastalarinin korkularini anlamasina yardimci olacaktir.
Et le rêve lucide aidera les médecins à mieux comprendre leurs peurs.
Beynin o iki kismini da aktif etmenin bir yolunu bulursak konusma merkezini uyaracak frekansi bulmamiz çok kolay olacaktir.
Une fois le moyen de rendre les deux parties du cerveau actives trouvé, alors il ne s'agit plus que de trouver la fréquence qui va stimuler le centre du langage.
- Eger isin icinde kumar varsa burda olacaktir.
- Si on peut parier, il sera là.
iddia ya girerim seksi olacaktir.
- Je prie pour qu'elle le soit.
Bence de seksi olacaktir.
- Je pense qu'elle sera chaude aussi!
Biri girdi mi, daha çok olacaktir.
S'il y en a une, il y en aura d'autres.
Cesedini gomun. Onun atida Yonghos ordusunun mali olacaktir.
Enterrez le corps Le cheval revient aux soldats Yongho
Eminim, aç kalmalarindansa hizli yari acisiz ölüm daha iyi olacaktir.
Une mort rapide et quasi indolore vaut mieux que des semaines de famine.
Birbirimizi zaten bir kez kaybetmistik, bu 13 yil onceydi, bu yuzden belki tekrar birbirimizi bulabiliriz... Biliyorum 13 yil uzun bir zaman, fakat tekrar bir 13 yil gecse bile, onu tekrar gordugum an yine mukemmel olacaktir... ve 13 yildan sonra hala onu gormemissem
Nous nous sommes déjà perdu une fois, et c'était il y a 13 ans, alors peut-être que nous nous retrouverons encore... 13 ans c'est long, mais même après 13 ans de plus, ce sera magnifique de la revoir...
Yine de sonunda, onu gordugum an mukemmel olacaktir... bir 13 yil daha gecmis olsa bile!
Et si après 13 ans de plus je ne l'ai toujours pas revu, ce sera toujours magnifique quand finalement je le reverrai, même après 13 ans!
Boyle gunlerde bilmen gereken bir sey olacaktir.
Un de ces jours... tu auras besoin de savoir quelque chose.
Aksi halde, bu sirketin iradesi olacaktir cunku.
Sinon, ce sera peut-être au gré de L'Agence.
iyi olacaktir.
Tout ira bien pour elle.
Bu bir darbedir ama olacaktir.
C'est un coup dur, mais ça va.
- Sokaklarda çok daha iyi olacaktir.
- Il serait mieux dans la rue.
Tamam sence ne kadar esmer olacaktir?
Sera-t-elle très noire, d'après toi?
Bence Montreal daha guzel olacaktir. Oyledir.
Je pense que Montréal sera beaucoup mieux.
Bunu baslatan iyi insan sonlandiracak kisi de sadece o olacaktir.
L'homme vertueux, par qui tout commence, est le seul qui puisse y mettre un terme.
Fakat kafanizin karistigini hissettiginizde, ve hissedeceksinizdir. Sadece su elementi aklinizda tutmaniz yeterli olacaktir.
Mais quand vous serez perdus, et vous le serez, souvenez-vous de cet élément.
Ama sana sunu söyleyeyim : Senin için de bir plani olacaktir.
Mais je vais vous dire ceci, il aura un plan pour vous.
Hitler Japonya'dan taraf olursa, belki Tokyo da, Rusya'da ona destek olacaktir.
A Washington, le 1er ministre britannique déclare : ... "Maintenant, nous sommes.. "..
Canlarla ödenen bedel yüksek olacaktir ve birçoklari, amaci Sovyetleri rahatlatmak olan bu radikal konumlanisin ; yalnizca, Almanlarin Führerlerine bagliligini artirmaya hizmet edecegine inanmaktadir.
... du pouvoir politique dans L'Afrique du Nord libérée. Il veut barrer la route à de Gaulle, qui revendique.. ... la légitimité d'incarner la résistance.
isgalin ilk 24 saati belirleyici olacaktir. O ise en uzun gün olacak. "
... des actualités allemandes,... de Rommel invité chez la femme du ministre de la propagande,... M. Goebbels, incarnent bien l'état d'esprit des nazis..
Sanirim benim soylemek istedigim sey olaya iyi tarafindan bakmak olacaktir.
J'aimerais dire qu'il faut voir le bon côté des choses.
Ama bugün... ilanlar da faydali olacaktir.
Mais aujourd'hui... Et toutes ces publicités, ça devrait fonctionner aussi.
Bir seyi uzun zaman sürdürmek imkansiz senin gibi 80 saat çalisan birisini bulmazsan tabii... Bu da ise yaramayabilir çünkü o da mesgul olacaktir.
Impossible de créer une relation sur le long terme sauf à trouver quelqu'un qui doit lui aussi travailler 80h par semaine, et même alors, ça ne marche pas parce qu'il est lui aussi occupé.
Onun bir cevabi olacaktir.
Il aura une réponse pour vous.
Springview, komikti Bu bir felaket olacaktir.
Springview, c'était de la rigolade. Ça va secouer.
Arama yaptiginizda, Orada gizlemek için güvenli olacaktir.
Une fois le contrôle passé, on pourra s'y cacher.
Ve kasabadaki Belediye BaSkani yetkileri ile ona karSi açilan davalar çok uzun ve nafile olacaktir.
Etant donné le maire Swan dans cette ville toute poursuite à son encontre serait longue et s'éterniserait et serait futile.
Aslinda kollarini yan tarafa koyarsan çok daha rahat olacaktir.
Ça serait vachement plus facile si tu ramenais tes bras le long de ton corps chéri.
Çünkü daima sapsalin birisi onun için mermi yemeye hazir olacaktir.
Car il y a toujours un idiot pour prendre une balle à sa place.
Karsi çikan olursa, Bay Carroll yardimci olacaktir.
S'il y a des problèmes, M. Carroll peut aider.
Eliot'un, her zamanki soförün yerine geçmesi kolay olacaktir.
Ce sera facile d'échanger Eliot avec son chauffeur habituel.
Destansi bir surusun ardindan bu Hunt icin ezici bir yenilgi olacaktir.
Triste défaite pour Hunt après une course héroïque.
siren sesinin ardindan, cinayet dahil herhangi ve her turlu suc, 12 saat boyunca yasal olacaktir.
Dès que vous entendrez la sirène, tous les crimes, y compris le meurtre, sont légaux pendant 12 heures consécutives.
Yarin sabah saat 07 : 00'a kadar, Arinma suresince polis, itfaiye ve saglik hizmetleri kullanim disi olacaktir.
La police, les pompiers et les services médicaux d'urgence seront hors service jusqu'à demain, à 7 h, lorsque la purge sera terminée.
Ama kiz kardesinizin ifadesi yikici olacaktir.
Mais le témoignage de votre soeur sera destructeur.
En kötüsü de,... tüm metro hattinin tamamen sular altinda kalmasi olacaktir ki bu da 10 dakika içinde gerçeklesir.
Dans le pire des scénarios, le métro tout entier serait inondé... en 10 minutes.
Sana minnettar olacaktir.
Il t'en sera reconnaissant.
Sanirim bunun yaninda saglam bir zam da olacaktir.
J'imagine qu'il faudra aussi une certaine augmentation
Bu arada da, Kral Aelle parali askerler olarak Kuzeylilerin hizmetlerini satin almak Mercia'yi yenmemize kesinlikle faydali olacaktir.
Mais, pour le moment, roi Aelle, acheter les services de ces Normands, comme mercenaires, nous aidera certainement à vaincre la Mercie.
EMRE İTAATSİZLİK WASHINGTON'A DURDURULAMAYACAK BİR FÜZE FIRLATILMASINA SEBEP OLACAKTIR
TOUTE DÉSOBÉISSANCE ENTRAÎNERA UN LANCEMENT DE MISSILE
Giraud bir süre, General De Gaull'ün tüfegi olacaktir.
Tout est rationné.
olacaktır 25
olacağım 136
olacağız 25
olacak 363
olacaksın 65
olacaktı 30
olacak iş değil 36
olacak şey değil 41
olacağım 136
olacağız 25
olacak 363
olacaksın 65
olacaktı 30
olacak iş değil 36
olacak şey değil 41