English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ R ] / Reddediyorum

Reddediyorum tradutor Francês

1,035 parallel translation
Cevaplamayı reddediyorum, efendim.
Je refuse de répondre.
- Cevaplamayı reddediyorum, efendim.
- Je refuse de répondre.
İmzalamayı reddediyorum.
Je refuse de signer.
Bunun beni sınırlamasını reddediyorum!
Je refuse d'être lié par ça!
Saygıyla tavsiyenizi reddediyorum efendim.
Impossible, mon colonel!
Ama sen ve Iris benim arkadaşlarımsınız... sessiz kalmayı da reddediyorum. Burada trajik bir yanlış anlama var.
Mais toi et Iris êtes mes amies et je refuse aussi de ne rien dire... quand un malentendu tragique est possible.
Oh, hayır. erkek olmayı reddediyorum.
Je refuse d'être un homme.
Reddediyorum.
Je refuse.
Bana bütün gün kaba davranan sıradan polis memurlarına açıklama yapmayı reddediyorum.
Je refuse de divulguer à un vulgaire sous-fifre qui reste toute la journée assis sur ses gros pieds dodus.
Kendimi kandırmayı reddediyorum ve kendime acımayı sevmiyorum.
Je suis lucide, j'ai horreur de m'apitoyer.
- Reddediyorum.
- Je refuse.
Başkasının işini yapmayı reddediyorum.
Je ne travaille pas pour toi.
Reddediyorum. Bir ailem var ve onlar için savaştan daha iyi şeyler istiyorum, ve bu mümkün sanırım.
Je veux autre chose pour les miens que la guerre, etje crois que c'est possible.
Tüm iktidar modellerini reddediyorum.
Je déteste tous les gouvernements.
Ama bunun sağ duyumu ele geçirmesine izin vermeyi reddediyorum.
Mais je ne me laisserai pas déposséder de mon bon sens!
Ben, Kral 8. Nicolas işbu bildirgeyle bana bazı kişilerce yapılan iktidarı erken devralma teklifini reddediyorum.
Moi, Nicolas VIII, roi... déclare rejeter les propositions... faites par certaines personnes... d'assumer le pouvoir avant l'époque révolue.
- Reddediyorum. - Uymanızı istiyorum. Çıkın dışarı.
- Je suis navré de vous résister, mais cette fille est criminelle.
Ölmeyi reddediyorum.
Je ne mourrai pas.
Reddediyorum!
Je veux vivre!
( SAHNEDE ) Bu durumda mahkemeye çıkmayı reddediyorum.
Je refuse d'aller au tribunal.
Ateist bilim adamlarının bu mahkemeyi sapkınlıklarını manşetlere çıkarmak için seslerini duyuracak bir platform olarak kullanmalarına izin verilmesini reddediyorum.
Je n'admettrai pas que ces scientifiques agnostiques testent leurs idées sur ce tribunal et l'utilisent comme une tribune où ils hurleront leurs hérésies, relayées par la presse.
Ben, Prens Vajda'nın ikinci oğlu engizisyon başkanı sıfatımla seni mahkum ediyorum kardeşin olarak da seni kardeşlikten reddediyorum.
Moi, cadet des Princes Vaida, en tant que Grand Inquisiteur, je te condamne, en tant que frère, je te répudie.
Asıl ben seni reddediyorum. Ben seni Şeytan'ın adına lanetliyorum.
C'est moi qui te renie, c'est moi qui te maudis au nom du Démon.
Metresi veya bir gecelik aşkı düşünebilirim ama annen olmayı reddediyorum.
Et votre maîtresse, soit. Mais je refuse d'être votre mère!
Cevap vermeyi reddediyorum, efendim, tüm saygımla.
Je refuse de répondre.
Çapkın bir tabiatım var ve bu soyluların aksine... tabiatım nedeniyle sadık kalamayacağımı bile bile... evlilik yeminini etmeyi reddediyorum.
Je suis porté sur le sexe... et, contrairement à ces aristocrates, je ne ferai pas un vœu de mariage... que ma nature m'empêchera de tenir.
İki senedir her gelen teklifi reddediyorum, çünkü doğru bulduğum malı, mükemmel ürünü, sana layık olanı bekliyorum.
Dis-leur... que depuis deux ans, je refuse une offre après l'autre parce que j'attends le bon produit, le produit parfait, digne de toi.
Kategorik olarak reddediyorum!
Je refuse catégoriquement!
Aristokrasiye karışmayı reddediyorum.
Je refuse de m'allier à l'aristocratie.
Eğer savaşacaksanız, kendiniz yapın. Ben reddediyorum
Débrouillez-vous tout seuls.
O zaman ne demek istiyorsunuz? Tuhaf bir psikolog dörtlüsünün... evimin içinde dolaşmalarını... kesinlikle reddediyorum.
Je refuse qu'un quatuor de... psychologues mette son nez chez moi!
Ve ben de, Sovyetlerin... Birleşik Devletler Doğu kıyısı güvenliği sorumlusu olarak,.. ... en az bir uygulamalı deneme daha yapmadan onun Amerikalı operatöre verilmesini reddediyorum.
Étant le responsable soviétique de la Sécurité pour toute la côte est des États-Unis, je refuse de le remettre à son opérateur avant qu'au moins un test en situation ait été fait.
Ama mutlu olduğunu görmeden ölmeyi reddediyorum.
Mais je refuse de mourir... avant que ce bonheur soit assuré.
- Reddediyorum.
- Je proteste!
Dövüşmeyeceğim, nehrin sığ tarafındaki hakları vermeyi de reddediyorum.
Je ne vais pas me battre, et je refuse de lui céder le gué.
- Artık dinlemeyi reddediyorum.
MARCO POLO : Je refuse d'en écouter davantage.
Bu nedenle, bu uyduruk suçları ve iddiaları reddediyorum.
En conséquence, je refuse de plaider sur la base de ces fausses accusations.
Reddediyorum efendim, henüz çok erken.
Je m'y oppose, c'est prématuré.
Cevap vermeyi reddediyorum. Çünkü bunun beni tehlikeye atmasını istemiyorum.
Je refuse de répondre, au motif que cela risquerait de me nuire... car je risquerais de me porter préjudice.
" Size doktrin önermiyorum, öğüt vermeyi reddediyorum ve tartışmadan kaçınıyorum.
"Je n'apporte pas de doctrine. " Je me refuse à donner des conseils " et dans une discussion, je bats en retraite aussitôt.
Buna inanmayı reddediyorum.
Je refuse de le croire.
Reddediyorum, sen-ecek kesinlikle gerekir zarar gelmesine.
Si vous refusez, vous n'en sortirez pas indemne.
Hayatıma müdehale etmelerini reddediyorum.
C'est hors de question.
İşte bu yüzden reddediyorum.
Je me détourne donc.
Aslında demeye çalıştığım, kadın öğrencilerime yönelmiş olan... erkek arzusuna göz yummayı yada özendirmeyi reddediyorum.
Je me refuse à encourager ou à seconder la concupiscence que peuvent éveiller mes étudiantes.
Fakat bir kötü ruhun... kehanetlerine inanmayı reddediyorum. Saçma.
Cette prophétie d'une sorciére...
- Giymeyi reddediyorum.
- Je n'en veux pas!
Kesinlikle reddediyorum.
Je refuse catégoriquement.
Seni reddediyorum!
Je t'en donne le défi ".
Bu yüzden, reddediyorum!
Je refuse donc!
Ama aynı şeyleri bu yavrularla yaşamayı reddediyorum. Reddediyorum...
Je ne veux pas qu'ils dirigent ma vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]