English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ S ] / Sonra ne olacak

Sonra ne olacak tradutor Francês

1,782 parallel translation
Peki seni tedavi edebilirsem, sonra ne olacak?
Si j'arrive à vous soigner, qu'est-ce qui se passera?
- Yani gelecekler ve sonra ne olacak?
Donc ils arrivent... Et ensuite?
Belirlenmiş randevu noktalarımız var. Tüm katılımcı ülkelerin seçilmiş ordu karargâhlarında toplanmış çocuklar var. Sonra ne olacak?
Nous avons choisi des lieux de rendez-vous, dans les bases militaires des différents pays participants, mais une fois les enfants rassemblés, que va t-il se passer?
Hadi diyelim ki manşete koydular seni, sonra ne olacak haberin var mı?
Disons que vous obtenez le titre, vous savez ce que vous regardez?
Sonra ne olacak?
Eh bien, alors?
Ve sonra ne olacak?
- Et après?
Bu şekilde devam edersen, sonra ne olacak?
Si tu ouvres cette porte, qu'y aura-t-il après?
Sonra ne olacak?
Et puis quoi?
Ne demek sonra ne olacak?
Comment ça, "et puis quoi"?
Sonra ne olacak?
Et ensuite?
Ondan sonra ne olacak?
Et après?
Harika, demek bu şeyi bizi takip etmesi için kışkırtacağız ha, Walter, peki sonra ne olacak?
Merveilleux. On va se transformer en proie et ensuite?
Peki JD'i yakaladıktan sonra ne olacak?
Que se passera-t-il après l'arrestation de JD?
Ya sonra ne olacak?
Et puis quoi?
ve sonra ne olacak?
Et ensuite quoi?
Sonra ne olacak?
Que se passera-t-il?
Peki, söyler misin sonra ne olacak?
Vous voulez me dire de quoi il s'agit?
Sonra ne olacak?
Et après?
Anlamıyorum, sonra ne olacak...?
Je ne comprends pas.
Colt m1911'i montajlasan ve ateşlesen bile, onu vurduktan sonra ne olacak? Cesetten kurtulma planı yaptın mı?
Même si tu arrives à monter un Colt M1911 et à tirer, que feras-tu du corps?
Sonra ne olacak?
Et la suite?
Onu kaçırdıktan sonra ne olacak? Yine kaçacak mıyız?
Quand on l'aura fait évader, on sera de nouveau en cavale?
- Sonra ne olacak?
- Et après?
Bundan sonra ne olacak?
Et maintenant?
Eğer vazgeçerse, ve ben ölürsem, sonra ne olacak?
S'il abandonne et que je meurs, qu'est-ce qui se passera?
Peki sonra ne olacak?
Et ensuite?
Sonra ne olacak?
Qu'est-ce qu'il se passe après?
Sadece bir süreliğine. Sonra onlar da sana benim gibi deli olacak.
Ça ne durera qu'un moment et je sais qu'ils seront fous de toi comme je le suis.
Beş dakika sonra kasaba nezarethanesinde olacak ve biz onun yanına dahi yaklaşamayacağız.
Dans 5 minutes, il sera dans un commissariat, et on ne pourra plus l'approcher.
Bayıldım. Ama reşit olmadığıma göre, sen tutuklanmadan önce artık bara dönsen iyi olacak tabii seni öptükten hemen sonra.
Mais je suis trop jeune et avant que je ne te fasse arrêter, je crois que tu devrais rentrer au bar.
Sonra ne olacak?
- Et puis quoi?
Sonra ne olacak?
- On trouvera quoi faire.
Ne? Bir haftadan sonra daha iyi hissedersen ne olacak?
Si tu te sens mieux, alors quoi?
Ama üç hafta sonra tek bahsedeceğimiz konu bu olacak o yüzden bu gece sadece ikimiz eğlenelim.
Mais dans trois semaines, on ne parlera plus que de ça, alors ce soir, profitons juste de nous deux.
Birini gidip çene çalıyorum, aralarından biri beni beğeniyor sonra kahve ısmarlıyor ve ben onun içinde kilerini dışına çıkarmak için kızışıyorum, peki o zaman ne olacak?
Et si je vais leur parler, et que je plais à l'une d'entre elles, et qu'elle m'invite boire un café et que je sois tenté de lui ramoner la chatte?
Sonra hayatının şansını kaçırdığının farkına varacaksın ama ne yazık ki çok geç olacak.
Alors tu réaliseras, trop tard, que tu as perdu la femme de ta vie.
Sonra kaybolduğunda gelip bana "Merak etme, o iyi olacak" dedi.
Ensuite, quand il disparaît, elle vient me voir et me dit : "Ne t'inquiète pas, il va s'en sortir."
Peki ona ne olacak? Yani, biz gittikten sonra.
Qu'est-ce qui va lui arriver, après notre départ?
Peki sonra ne olacak?
Et après quoi?
Peki, sonra ne olacak?
Ensuite quoi?
Bu kadar yıldan sonra oraya zamanında varmazsak ne olacak?
Après tout ce temps, que pourrait-il arriver?
Tek bir şey olacak, buradan gittikten sonra bütün köprüleri yıkacağım ve bir daha hiç konuşmayacağız.
Qu'est-ce qui va se passer est... quand je pars, Je vais couper tous les liens et je ne parle jamais de nouveau à vous!
Kısa süre sonra onun gibi bir sürü daha olacak.
Elle ne sera plus seule.
Bay West bunca yıl sonra ortaya çıkmasına sebep olacak bir şey söyledi mi yada belli etti mi?
M. West a-t-il dit pourquoi il ne venait que maintenant - après toutes ces années?
Ondan sonra emekli olacak.
Il ne partira que dans un an ou deux.
Birisine tecavüz edip, sonra da gitmenin ne kadara patladığını öğrenmiş olacak, bu kadar.
Il doit savoir ce que ça coûte de violer quelqu'un et de ne pas s'en soucier.
- Sonra ne? Sana deliler gibi aşık mı olacak?
Elle tombe follement amoureuse de toi?
Sonra ne olacak?
- Et après quoi?
Sonra ne olacak?
- Merci.
Sonra arkada kalan çocuğa ne olacak?
Que va-t-il rester à ce petit garçon?
Hastaneler birleştikten sonra hala işimiz olacak mı bilmiyoruz bile! Meredithlere geri dönebiliriz.
On ne sait même pas si on aura un emploi après la fusion.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]