English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ T ] / Tek yolu bu

Tek yolu bu tradutor Francês

2,521 parallel translation
John'u kurtarmamın tek yolu bu şişenin içinde yatıyor.
Ma seule chance de sauver John se trouve dans cette caspule.
Sınırlarımızı, kapasitemizi anlamanın tek yolu bu.
C'est notre seule façon pour connaître nos limites et nos capacités.
Evet, bence tek yolu bu.
Ouais, ça me semble équitable
Ve bunu sağlamanın tek yolu bu.
- Et c'est la seule manière.
Öyleyse şimdi Diana'yı "Spectator" dan atmanın tek yolu bu hikâyeyi kendi gazetemin ön sayfasında yayınlamak mı?
Alors maintenant, la seule façon de virer Diana du "The Spectator" est de divulguer l'histoire en première page de mon propre journal?
Bunu ardında bırakmanın tek yolu bu.
C'est le seul moyen de tourner la page.
Bunu tek yolu bu.
C'est la seule option.
Güvende ve sağlıklı olmanın tek yolu bu.
C'est votre seule sécurité.
Tek yolu bu.
C'est la seule manière
Seni güvende tutmanın tek yolu bu.
C'est le seul moyen de te protéger.
Tek yolu bu.
C'est la seule façon.
Tek yolu bu.
J'ai pas le choix.
Tek yolu bu.
c'est la seule issue.
Yurt dışındaki yasallığımızı sağlamanın tek yolu bu.
C'est la seule façon de nous rendre légitimes pour l'étranger.
Tek yolu bu.
C'est le seul moyen.
O silahı taşımasının tek yolu bu.
C'est le seul moyen de transporter son arme.
Arabaları sokaklardan alıp, takip sistemlerini devre dışı bırakmanın tek yolu bu.
C'est le seul moyen qu'on les voleurs pour voler les voitures et désactiver le système de pistage en même temps
Görünüşe bakılırsa, seninle konuşmanın tek yolu bu.
C'était apparemment le seul moyen.
Aşkımızın kurtulmasının tek yolu bu.
C'est le seul moyen de protéger notre amour.
- Evet. Tek yolu bu.
C'est la seule solution.
Tek yolu bu!
C'est le seul moyen.
inanmiyorum, ama bazen Henry'e ulaSmanin tek yolu bu oluyor.
Oh, non, mais quelque fois c'est le seul moyen de communiquer avec Henry.
Ne ile karSi karSiya oldugunu anlamanin tek yolu bu.
C'est le seul moyen de comprendre contre qui tu vas te battre.
Regina'yi alt etmenin tek yolu bu.
C'est le seul moyen Tu saura comment battre Regina.
Birbirimizi tekrar görebilmenin tek yolu bu.
C'est le seul moyen pour que nous... que nous nous reverrons à nouveau.
Birbirimizi tekrar görebilmenin tek yolu bu.
C'est le seul moyen pour qu'on... Pour qu'on se retrouve.
Adını temize çıkarmanın tek yolu bu. Güven bana.
C'est le seul moyen de laver votre nom.
Kusura bakmayın, millet ama hem onu hem de bizi korumanın tek yolu bu.
Je suis désolé, mais on n'a pas le choix si on veut la protéger et se protéger.
Tek yolu bu, anne!
C'est la seule façon, maman!
Cadı avcılarını durdurmanın bildiğimiz tek yolu bu.
C'est le seul moyen pour arrêter les chasseurs de sorciers.
Bunun bitmesinin tek yolu bu.
- C'est le seul moyen qu'il arrête.
Emin olmanın tek yolu bu.
C'est le seul moyen d'être sûrs.
Ve yaşamanın tek yolu bu
Le seul moyen de survivre...
Bu işi temelli çözmenin tek yolu var.
Il n'y a qu'un seul moyen d'en finir pour de bon.
Bu labirent bir insanın yer altından geçerek Tartarus'un merkezine ulaşmasının tek yolu.
Seul ce labyrinthe permet aux humains de traverser les Enfers et de gagner le cœur du Tartare.
Bu kapı içeri girmenin tek yolu. Zombileri dışarıda tutuyor.
Ce portail en est la seule entrée et permet de maintenir les Marcheurs à l'extérieur.
Bu adamlar en çetrefilli olanlarla bile en az 30 metre havaya sıçrıyor ve kuş gibi yere iniyor. Hiç aklım almıyor. Herhalde bunun nasıl bir his olduğunu anlamamın tek yolu...
Ils font des sauts de plus de 30 m et atterrissent sans problème.
Bu iğrenç ölüye yaşatmanın tek yolu hâlâ bu.
Le seul moyen que j'ai de nourrir cet immonde cadavre.
Buradan çıkmanın tek yolu, bu güvenlik kapısı.
D'ici on ne peut sortir que par cette porte de sécurité.
Ve kalın ve uyuşuk beyninize bir şeyin dank etmesinin tek yolu hakkında zorla şarkı söyletmek olduğuna göre, bu haftanın ödevi olarak "kılıma zarar verirsen her şey biter" tarzında cesaretlendirici şarkılara yönelmenizi istiyorum.
Et puisque la seule façon de te faire une raison, c'est de te forcer à chanter là-dessus, pour cette semaine. Je veux que tu fasses de ces chansons des chansons qui donne du pouvoir. qui dit, "Tu met la main sur moi, c'est fini."
Bu saçmalığa bir son vermenin tek yolu kızların bu bağımlılığı hemen bırakmalarıdır.
Le seul moyen de mettre fin à cette folie est que ces dames arrêtent cette drogue.
Bu yolu tek başınıza yürümeyin.
Ne marchez pas seul sur ce chemin.
Bu Meg'in oynadığı büyük bir oyun ve kazanmanın tek yolu oynamamak.
- Rien. C'est un jeu que Meg fait, et pour gagner, il faut ne pas y jouer.
Bu tehditlerin boş olmadığını anladığımda tek çıkış yolu, onu kazandığına inandırmaktı.
Dès que j'ai réalisé que ses menaces étaient réelles, je ne pouvais faire autrement que de lui faire croire qu'il avait gagné.
Bu da iskambil kağıdı parçasının suç mahalinde bulunmasının tek yolu olduğu anlamına geliyor.
Ça signifie qu'il n'y a qu'une seule façon pour ce fragment de carte pour avoir terminé sur notre scène de crime.
Bu Tim'in hayatını kurtarmanın tek yolu dedi.
Il a dit que c'était le seul moyen de sauver la vie de Tim.
Belki de, yok etmek bu savaşı durdurmanın tek yolu değildir.
Peut être que l'annihilation n'est pas le seul moyen d'arrêter cette guerre.
Bu kafatasını oluşturmanın tek yolu.
C'est la seule façon pour créer le crâne. - Diana.
Tek bildiğim bu insanları aradığı. Onlara yolu gösterecek insanları arıyordu.
Je sais seulement qu'il cherchait des gens qui auraient pu le guider, d'après lui.
Sanırım tek yol acıyı unutmanızın tek yolu ona olanları unutmanız olacaktır. Ve bu şey hiçbirşeyi unutmak... istememenize sebep olacaktır.
J'imagine que le seul moyen que cela arrete de nous toucher serait de les oublier et c'est LE truc, car... je ne veux rien oublié.
Bu işin tek bir çıkar yolu var. O yüzden ikinizi de terk ediyorum.
Je ne vois qu'une seule issue pour nous trois, m'éloigner de vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]