English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ Z ] / Zenginlikte

Zenginlikte tradutor Francês

79 parallel translation
Evet, George, seninle hemfikirim gün ışığında ve gecenin karanlığında zenginlikte ve yoksullukta, iyide ve kötüde hastalıkta ve sağlıkta,...
Oui, George, je suis d ´ accord avec vous. "Dans la lumière du jour et l'obscurité de la nuit..." dans la prospérité et dans l ´ adversité pour le meilleur et pour le pire... dans la maladie et la bonne santé- -
"Nikahlı eşim olması için. " İyi günde, kötü günde, zenginlikte, fakirlikte. "
Pour être ma femme légitime, pour le meilleur et pour le pire...
- Kötü günde. Zenginlikte ve fakirlikte, hastalıkta ve sağlıkta.
Dans la richesse ou la pauvreté, la maladie ou la santé...
Zenginlikte ve yoksullukta zenginlikte ve yoksullukta hastalıkta ve sağlıkta ölüm bizi ayırana dek...
Parce qu'alors, je le tuerai. Dans la richesse et la pauvreté... Dans la richesse et la pauvreté...
Zelda, 5 yıl öncesini hatırla. Yüzüklerimizi takarken söz vermiştik. Zenginlikte ve yoksullukta, iyi günde ve kötü günde.
Zelda, souviens-toi, il y a cinq ans... quand nous avons échangé les alliances... c'était pour le meilleur et pour le pire.
İyi günde, kötü günde, zenginlikte, fakirlikte, hastalıkta, sağlıkta birbirinizi sevin.
Aimez-vous dans le bien et dans le mal, dans la richesse et la pauvreté, la maladie et la santé.
Bu günden sonra ona sahip çıkacağıma iyi ve kötü günde, zenginlikte ve fakirlikte, hastalıkta ve sağlıkta. birbirimize sevgi ve saygı göstereceğimize, Tanrının kutsal hükmüne göre.
- A avoir et á garder... á partir de ce jour, pour le meilleur et pour le pire... en richesse et en pauvreté... dans la maladie et la bonne santé... á aimer, á chérir et á obéir jusqu'á ce que la mort nous sépare... selon l'ordonnance sacrée de Dieu... et je t'en fais le serment.
Güç zenginlikte değil
La force ne tient pas Aux richesses
Gerek zenginlikte, gerek fakirlikte, gerek iyi günde, gerek kötü günde, gerek hastalıkta, gerek sağlıkta, ölüm bizi ayırana kadar seni seveceğim ve üstün tutacağım.
Dans la richesse et dans la pauvreté, pour le meilleur et pour le pire, dans la maladie et la santé, de l'aimer et de le chérir jusqu'à ce que la mort nous sépare.
Biz ve başkent yer değiştirelim, toprağın aynı zenginlikte ürün... vermesi için en az 50 yıl geçmesi gerekir.
On profite de notre capital. Il faudra 50 ans avant que la terre puisse produire la même richesse... sous toute autre forme.
Deborah Julie Thompson'u bugünden itibaren birlikte olarak iyi ya da kötü günde, zenginlikte ve fakirlikte sağlıkta ve hastalıkta, ölüm sizi ayırıncaya kadar karın olarak kabul ediyor musun?
Deborah Julie Thompson ici présente, pour le meilleur et pour le pire, dans la richesse et la pauvreté, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Zenginlikte ve fakirlikte.
Pour le meilleur ou pour le pire.
- Arturo, Eugenia'yı... eşin olarak alacak ve... zenginlikte, yoksullukta, hastalıkta sağlıkta ölüm sizi ayırana dek sadık kalacak mısın?
Arturo, prenez-vous... Eugenia pour épouse... et lui promettez-vous fidélité, pour le meilleur ou le pire... malade ou en santé, jusqu'à la mort?
Ben Rita, Peter'ı eşim olarak kabul ediyorum. Bugünden itibaren iyi günde kötü günde, zenginlikte, fakirlikte- -
Peter, je te prends pour époux, à partir de ce jour,
Siz, Esteban Trueba Clara Del Valle'yi hastalıkta ve sağlıkta zenginlikte ve yoksullukta ölüm sizi ayırana dek sevip koruyacağınıza... yemin eder misiniz?
Voulez vous, Esteban Trueba prendre Clara del Valle pour légitime épouse et lui rester à jamais fidèle, dans la maladie et la santé pour le meilleur et pour le pire, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Ve siz, Clara del Valle Esteben Truebe'yı hastalıkta ve sağlıkta zenginlikte ve yoksullukta ölüm sizi ayırana dek sevip koruyacağınıza... yemin eder misiniz?
Et voulez vous, Clara del Valle prendre Esteban Trueba pour légitime époux et lui rester à jamais fidèle, dans la maladie et la santé pour le meilleur et pour le pire, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
İyi günde, kötü günde. Zenginlikte, fakirlikte.
Pour le meilleur et le pire dans la richesse et le dénuement
Ondan ayrılmayacağına, sevip sayacağına hastalıkta ve sağlıkta, zenginlikte, yoksullukta...
Garder et tenir, aimer et chérir... dans la maladie et dans la santé... pour la pauvreté et la richesse...
Sen, Leo, şu andan itibaren iyi ve kötü günde zenginlikte ve yoksullukta birlikte olmak sevmek ve değer vermek üzere Sarah'yı karın olarak kabul ediyor musun?
Veux-tu prendre Sarah pour légitime épouse et la garder, à partir de ce jour pour le meilleur et pour le pire, dans la richesse et la pauvreté, pour l'aimer et la chérir...
İyilikte ve kötülükte, zenginlikte ve yoksullukta,
"Pour le meilleur ou pour le pire, " dans la richesse ou la pauvreté,
Yaşadığınız sürece hastalıkta ve sağlıkta fakirlikte ve zenginlikte? Bu Anne'i karılığa kabul ediyor musun? Kabul ediyor musun?
Veux-tu prendre Anne pour epouse et laimer dans la richesse et la pauvrete toute ta vie?
Yaşadığınız sürece hastalıkta ve sağlıkta iyi günde ve kötü günde? Peki sen Anne! Zenginlikte ve fakirlikte?
Anne, veux-tu prendre Jimmie pour epoux pour laimer dans la richesse et la pauvrete, la sante et la maladie, et lui etre fidele toute ta vie?
Bu kadını yasal eşin olarak kabul ediyor musun? Zenginlikte, fakirlikte, hastalıkta sağlıkta ölüm sizi ayırana dek? - Hayır.
Prenez-vous Laura pour épouse dans la souffrance et dans la joie jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Michael Andrew Felgate Gina Maria Vitale'yi yasal eşin olarak alıyor musun? Bugünden itibaren iyi günde ve kötü günde zenginlikte ve yoksullukta hastalıkta ve sağlıkta, ölüm sizi ayırıncaya dek sevip koruyacak mısın?
Et Michael Andrew Felgate, acceptez-vous de prendre Gina Maria Vitale pour épouse, et de la chérir, à compter de ce jour, pour le meilleur et le pire, dans la fortune et l'adversité, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Evet Chelsea, sen Seth'i kocan olarak kabul ediyor musun? İyi günde, kötü günde... zenginlikte ve fakirlikte... ikiniz de yaşadığınız sürece?
Consentez-vous à prendre Seth pour votre mari légitime... pour le meilleur... et pour le pire... aussi longtemps que vous vivrez?
Ve Seth, sen Chelsea'yi karın olarak kabul ediyor musun? İyi günde, kötü günde, zenginlikte ve fakirlikte... ve ikiniz de yaşadığınız sürece?
Consentez-vous à prendre Chelsea pour votre femme légitime... pour le meilleur et pour le pire... aussi longtemps que vous vivrez?
Hastalıkta, sağlıkta... Zenginlikte, yoksullukta...
Pour le pire...
Ve sen Melissa, Marc'ı... iyi günde kötü günde zenginlikte-yoksullukta hastalıkta-sağlıkta, ölene kadar kocan olarak kabul ediyormusun?
Et Melissa, voulez-vous prendre Marc pour époux... promettez-vous de le chérir et de l'aimer... pour le meilleur et pour le pire... jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Bu günden böyle, zenginlikte ve yoksullukta... hastalıkta ve sağlıkta Tanrı sizi ayırıncaya dek?
pour l'aimer et le chérir pour le meilleur et pour le pire, le reste de votre vie?
Zenginlikte ve yoksullukta....
Dans la richesse comme dans la pauvreté.
- Zenginlikte, fakirlikte.
- Dans la richesse et la pauvreté.
Zenginlikte ve fakirlikte.
Dans la richesse et la pauvreté.
Hastalıkta ve sağlıkta, zenginlikte ve yoksullukta ölüm bizi ayırana dek.
Dans la maladie comme dans la santé... Dans la maladie comme dans la santé... Dans les jours heureux comme dans les jours difficiles...
Hastalıkta ve sağlıkta, zenginlikte ve yoksullukta, ölüm sizi ayırana dek ona bağlı kalmayı kabul ediyor musun?
Veux-tu lui obéir et le garder dans la maladie et la santé, et renonçant à tout autre homme, t'attacher à lui seul tant que vous vivrez tous deux?
"iyilikte ve kötülükte birlikte kalmaya" söz vermişlerdi. " fakirlikte zenginlikte,
Ceux qui le prête promettent de rester ensemble, pour le meilleur et pour le pire dans l'opulence ou la pauvreté,
Ve "Zenginlikte ya da fakirlikte" diye ettiğimiz yemini hatırlıyor musun?
Et il te dit : "Geege, " tu te rappelles la partie des vœux où ça dit :'P our le meilleur et pour le pire'?
Hastalıkta, sağlıkta, zenginlikte, fakirlikte. Seninle olduğum sürece tam olacağım.
Dans la maladie, la richesse, la pauvreté, et tant que je serai à tes côtés, je serai complète.
Siz, Bradford Emerson Meade, bu kadını, Wilhelmina Vivian Slater'ı, yasal karınız olarak kabul ediyor ve bugünden itibaren hastalıkta ve sağlıkta, zenginlikte ve yoksullukta, iyi günde ve kötü günde ölüm sizi ayırana kadar koruyup kollamayı kabul ediyor musunuz?
Bradford Meade, acceptez-vous de prendre cette femme, Wilhelmina Vivian Slater, pour légitime épouse, de l'aimer et de la chérir dans la santé ou la maladie, dans la richesse ou la pauvreté, dans la joie ou la douleur, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
İyi ya da kötü günde, zenginlikte ya da yoksullukta, hastalıkta ve sağlıkta... seni kayıtsız şartsız seveceğime, ölüm bizi ayırana dek, sana hürmet edip, saygı duyacağıma söz veriyorum.
Pour le meilleur et pour le pire. Dans la richesse et la pauvreté, à travers la maladie comme la santé, je promets de t'aimer inconditionnellement, de t'honorer et te respecter jusqu'à ce que la mort nous sépare.
Ben, Samantha Jane Lockwood seni, Clayton Beresford Jr'ı bu geceden itibaren iyi günde, kötü günde zenginlikte, fakirlikte hastalıkta ve sağlıkta ölüm bizi ayırana kadar sevip korumak için kanuni kocam olarak alıyorum.
Moi, Samantha Jane Lockwood... je prends Clayton Beresford Junior... je prends Clayton Beresford Junior... pour époux... pour époux... et je le garde... et je le garde... à partir de cette nuit... à partir de cette nuit... - pour le meilleur et pour le pire... - pour le meilleur et pour le pire... dans la richesse et la pauvreté... dans la richesse et la pauvreté... dans la maladie et dans la santé... dans la maladie et dans la santé... jusqu'à ce que la mort nous sépare.
Ve sen Diana, bu adamı iyilikte ve kötülükte zenginlikte ve fakirlikte, hastalıkta ve sağlıkta ölüm sizi ayırana dek kocan olarak kabul ediyor musun?
Acceptez-vous de chérir cet homme pour le meilleur et pour le pire, dans la maladie et la pauvreté, de l'aimer, de le chérir jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Sen, Lana Lang, Alexander Luthor'ı kutsal evlilik bağı ile kocalığa kabul ediyor musun? Onu sayacağına, rahat ettireceğine hastalıkta ve sağlıkta, yoksullukta ve zenginlikte ve her ne olursa olsun, ölüm sizi ayırana kadar onu sevmeyi kabul ediyor musun?
Et vous, Lana Lang, voulez-vous prendre Alexander Luthor comme époux, par le lien sacré du mariage, promettez-vous de l'aimer, de le chérir, de l'honorer et de le respecter, dans la santé comme dans la maladie,
Sen, Alexander Luthor, Lana Lang'i kutsal evlilik bağı ile karılığa kabul ediyor musun? Onu sayacağına, rahat ettireceğine koruyacağına, hastalıkta ve sağlıkta, yoksullukta ve zenginlikte ve her ne olursa olsun, ölüm sizi ayırana kadar onu sevmeyi kabul ediyor musun?
Voulez-vous Alexander Luthor, prendre Lana Lang comme épouse, par les liens sacrés du mariage, promettez-vous de l'aimer, de la chérir, l'honorer et la respecter, dans la santé comme dans la maladie, dans la richesse ou la pauvreté,
Sen, Lana Lang, Alexander Luthor'ı kutsal evlilik bağı ile... kocalığa kabul ediyor musun? Onu sayacağına, rahat ettireceğine koruyacağına, hastalıkta ve sağlıkta, yoksullukta ve zenginlikte ve her ne olursa olsun, ölüm sizi ayırana kadar onu sevmeyi kabul ediyor musun?
Et vous, Lana Lang, voulez-vous prendre Alexander Luthor comme époux, par le lien sacré du mariage, promettez-vous de l'aimer, de le chérir, de l'honorer et de le respecter, dans la santé comme dans la maladie,
Joy, bu adamı hastalıkta ve sağlıkta zenginlikte ve yoksullukta kocan olarak kabul ediyor musun?
Vous, Joy, voulez-vous prendre ce jeune homme pour époux dans la santé et la maladie, dans la richesse et la pauvreté?
Zenginlikte ve fakirlikte de beraber olmaktır.
Dans la richesse et la pauvreté.
Hastalıkta ve sağlıkta zenginlikte ve fakirlikte.
" Dans la maladie et la santé, la richesse et la pauvreté.
Zenginlikte ve yoksullukta, iyide ve kötüde, hastalıkta ve sağlıkta...
Dans la richesse et la pauvreté, dans la santé et la maladie.
Zenginlikte ve fakirlikte, hastalıkta ve sağlıkta.
- J'en suis malade.
"Marge Homer'ı zenginlikte ve fakirlikte -" "Fakirliğin" altı çizilmiştir sağlıkta ve hastalıkta ya da jet maymun tarafından kontrol edilen alkali plastiklerin patlamasında ve böyle devam ediyor
"Marge, voulez-vous prendre Homer en richesse ou en pauvresse..." "Pauvresse" est souligné. " En impuissance et en puissance...
Zenginlikte ve yoksullukta.
-... riche ou pauvre...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]