Çok normal tradutor Francês
1,760 parallel translation
Tabii ki, bu çok normal çünkü ben insanım.
Oui, c'est normal. Je suis un être humain.
Tabi, bu çok normal.
C'est normal.
Takma kafana, sen daha gelişiyorsun, bu çok normal.
T'en fais pas. Tu te développes tardivement, c'est tout.
Ama bu çok normal.
Ben ouais, mais c'est pas normal...
Çok normalmiş gibi.
Ça semble tellement... normal.
Farkında değil gibisiniz. Sizler birer sanatçısınız ama Madone, Ross'un yüzde 39 hissesine sahip. Yine de çok normal.
Vous ne vous rendez pas compte...
Ah, gerçekten mi? Geldiğim yerde, Ateş Ulusu kolonilerinde bu çok normal bir isim, yani Ateş Ulusu kolonilileri için.
Là d'où je viens, les colonies, c'est un nom assez courant, pour des colons de la nation du Feu.
Bu çok normal.
C'est normal.
Basının tüm hareketlerimizi takip etmesinden dolayı, paranoyaya kapılman çok normal.
Avec la presse qui traque tous nos mouvements, il est facile de devenir un peu paranoïaque.
Hayvanlara bakarak onları öldürmek... sana çok normal bir şey gibi mi geliyor?
Fixer des chèvres? Trouvez-vous ça normal?
Biliyorsun, üzgün hissetmen çok normal.
Tu sais, c'est paraitement normal de se sentir un peu dérangé.
- Yani, oturduğun için bu çok normal.
- Tu étais assis...
Evet, bu fotoğraflara bakıp düşünüyordum... ama çok normal görünüyorlar.
Je regardais ces photos en me disant : "Ils ont l'air normaux."
Ben sadece dilerdim ki... meredith, sinirlenmen çok normal.
J'aimerais pouvoir simplement... Meredith, c'est normal d'être en colère.
- Beş biz büyürken... çok normal gelirdi. Ama şimdi çok gerçek dışı geliyor.
Wow, c'est juste que... 5, ça paraissait normal quand on a grandi... mais maintenant, ça a l'air surréel.
Yani depresif olman çok normal.
Tu as le droit d'être déprimée.
Oh, tamam, dinle.. Eğer sen ve Scotty tartıştıysanız, inan bu çok normal.
Si Scotty et toi vous êtes disputés, c'est parfaitement normal.
Birbirimize yardım etmemiz çok uygundur.
S'entraider est normal.
Yani, yeğenlerin beni daha çok seviyor diye kıskanman gayet normal.
Je veux dire, c'est naturel que vous soyez jalouse si vos neveux m'apprécient plus que vous.
Bugün kullandığımız ağların doğaları gereği, bu veriler depolanmakta, kopyalanmakta, depolanmakta, kopyalanmakta, HUB, anahtar ( swithcer ), yönlendirici ( router ) vb özel ekipmanlar sayesinde normal olarak çok hızlı biçimde, milisaniyeler içinde, mikrosaniyeler içinde iletilmektedir.
C'est une fonction innée des réseaux que nous utilisons aujourd'hui que cette information est emmagasinée, copiée, emmagasinée, copiée, normalement de façon transitoire, très rapidement, on parle de millisecondes de microsecondes de l'équipement spécialisé tel que des commutateurs, des routeurs, des répéteurs multisports, etc.
Sesinizden de belli, çok yorgun, hasta bir haliniz var. Normal haliniz mi bu?
Ta mine et voix paraissent fatiguées très malade, est-ce ton état normal?
Şu andan itibaren normal şekilde yiyebilmeniz için çok yoğun çalışacağız.
À partir de maintenant, on va travailler très dur pour vous permettre de manger normalement.
İkiniz de çok gençtiniz ve her şey çok hızlı gelişmişti.
C'est normal, vous étiez si jeunes et c'est arrivé si vite.
Kesinlikle normal bir tahtadan çok daha...
C'est bien plus qu'un simple...
Hatta normale dönme şansının çok az olduğunu bilmemize rağmen.
Même si nous savions qu'il y avait peu de chances qu'il soit normal
Üç kişilik menü dört normal kişiye ya da çok acıkmış bir askere ancak yeter.
Quatre, si c'est le 3 morceaux, ou un soldat affamé.
- Çok teşekkür ederim.
- C'est normal.
Lütfen, süper gücün sözlük tanımı bu. Çok başarılı olduğun ama insanların seni normal sanması için dünyadan saklamak zorunda kaldığın şey.
C'est la chose qu'on sait faire mieux que n'importe qui d'autre, mais qu'on dissimule au monde.
Ama kendini suçlu ya da sorumlu hissediyorsan bunların olması çok doğal.
Mais il semble normal que tu aies un sentiment de culpabilité. Il est tellement réel.
Evet, normal olmak çok zordur.
Eh bien, c'est dur d'avoir l'air naturel.
Çok kötüydü. Öyle normal bir şey değildi.
- C'était pas un truc normal.
Yukarıda bir yerlerde çok üzerimizde, bulutların da üzerinde bin tane kocaman savaş gemisi normal uzayın içine eğriliyorlar.
Au-dessus quelque part loin au-dessus de nous, au-dessus des nuages mille puissantes machines de guerre arrivent dans l'espace normal.
Aşırı heyecanlanması çok doğal.
Alors il flippe sa mére. Normal, c'est fait pour.
Bu duvarların altında, bu kadar çok sis olması normal mi sence?
Est-il normal qu'il y ait autant de brouillard?
Tamamiyle haklısın, ben sadece biliyorum bebeğim, sadece unuttum ve çok üzgünüm.
C'est tout à fait normal. J'ai... Je sais, bébé, j'ai simplement oublié.
- Tekrardan, yani çok fazla su içiyorsan - ve çok fazla salata tüketirim.
- V ous savez, si je bois beaucoup, et si je mange beaucoup de salade. Donc, c'est bon. C'est normal, d'accord?
Yani bunu benden istemesi çok mantıklı.
Alors, c'était normal qu'il me demande à moi d'écrire cette lettre de références.
Çok yakın değildik, ama kaçırdığı birisi öldüğünde, normal olan her insan üzülür.
On n'était pas proches, mais quand quelqu'un que t'as kidnappé meurt, une personne normale est forcément triste.
Son nefesinizi alırken görmeleri çok uygun olur.
Il est normal qu'ils assistent à vos derniers instants.
Çok mantıklı.
C'est parfaitement normal.
Biliyor musunuz, bunda negatif yönden yaklaşılacak bir şey göremiyorum, yani, o büyüme çağında, bu çok doğal bence.
Je vois pas pourquoi on devrait dramatiser tout ça. Elle grandit, c'est normal.
İnsanların normal kavgalarından çok daha kötü bir şekilde sona ermiş, ve...
Une de ces disputes qui prennent beaucoup d'ampleur.
İkiniz çıkarken onunla ilgili çok iyi şeyler düşünmüyordum.
J'ai jamais fait attention à lui quand vous étiez ensemble. Normal, tu sais.
Tanrım, bu çok iyi hissettiriyor.
Mon Dieu, ça me paraît si normal.
Biliyorum, çok doğal... - Dert etme.
Je sais que c'est normal...
Bu aralar çok revaçta. Buna duble uyku diyorlar. İlk uyku normal uyku, ikincisi sağlam uyku.
La première, c'est une vraie sieste et la deuxième, une turbosieste.
Bu çok mantıklı.
C'est normal.
Bu çok mantıklı. O yetişkin biri.
C'est normal, elle est adulte.
Kyle, durdurmayı bende çok isterdim Senin gibi normal olmak için herşeyimi verirdim.
Tu crois pas que c'est ce que je veux? Je donnerai tout pour être normal.
Yani karının yatağına girmen çok mu normal? !
Vous pensez que coucher à nouveau avec votre épouse n'est rien?
Bu çok saçma.
- C'est normal?
normal 211
normalde 71
normal mi 38
normaldir 23
normal değil 24
normal davran 19
çok naziksiniz 687
çok naziksin 334
çok nazik 36
çok naziksiniz efendim 19
normalde 71
normal mi 38
normaldir 23
normal değil 24
normal davran 19
çok naziksiniz 687
çok naziksin 334
çok nazik 36
çok naziksiniz efendim 19