Az kaldı tradutor Português
3,129 parallel translation
Az kaldı unutuyordum.
Quase me esquecia.
Az kaldı.
Falta um bocado.
Az kaldı unutuyordum.
Eu quase me esqueci.
- Az kaldı kaçıracaktık.
Nós quase a perdemos.
Şu hain karpuzların öldürücü turşuların ve saldırgan hamburgerlerin yüzme öğrenip ana karaya ulaşmalarına çok az kaldı.
Não demorará muito até que aqueles maldosos melões, malignos pickles, e os guerreiros hambúrgueres saibam nadar e se dirigirão para o continente.
Az kaldı.
Estamos quase.
Az kaldı, az kaldı, hadi!
Estamos quase, vamos!
- Hadi, az kaldı.
- Anda. Estamos quase lá.
Fakat savaşın bitmesine az kaldı.
Mas a guerra em breve terminará.
- Beslenme zamanına az kaldı.
- Agora não. Está quase na hora de nos alimentares.
Az kaldı.
Está quase terminado.
Az kaldı.
Não muito longe agora.
Ama dayanın, az kaldı. Bebek yaptırdı.
Estamos quase lá.
Altıma sıçacağım artık gerçekten çok az kaldı.
Oh, estou perto de perder a paciencia.
Bebeğim, az kaldı.
Bébé, está quase.
Ortada tabela yok. Benzin de az kaldı.
Não há sinalização... e o combustível está a acabar.
Bundan böyle sussanız iyi olacak. Hastaneye az kaldı.
Agora devia ficar quieto, estamos perto do hospital.
Bir dakikadan az kaldı.
Tens menos de um minuto.
Az kaldı lordum.
Não longe, meu senhor.
Çok az kaldı.
Está quase.
Az kaldı verecektim.
Ia mesmo responder.
Az kaldı.
Tem paciência comigo.
- Bir haftadan az kaldı. - Elimizden gelenin en iyisini yapacağız.
Falta menos de uma semana.
Dönüşmemize az kaldı.
Vamos transformar-nos em breve.
Ahenk Birleşmesi'ne az kaldı ve bu sefer seni sonsuza kadar bu dünyadan sileceğim.
A Convergência Harmónica aproxima-se, e até lá, vou dar cabo de ti de uma vez por todas.
Az kaldı!
Está quase!
Kapıların açılmasına az kaldı.
Os portões abrem em breve.
Lütfen az kaldığını söyle.
Por favor, diz-me que estou quase lá.
Annen var ya bok çukurunda ve dibi boylamasına çok az kaldı.
A tua mãe, está na recta final para o fundo do poço.
- Az kaldı, kel atlarını azıcık daha tut.
Quase. Aguenta os teus cavalos carecas, Charlie.
- Dut gibi sarhoş olmana az kaldı.
Estás podre de bêbado.
Güzel. Resitale az kaldı biliyorsun.
O recital está a chegar.
Bizi bulmalarına çok az kaldı.
Não temos muito tempo até eles nos encontrarem...
Çok az kaldı.
Vai demorar pouco.
Onu kendi depomuza getirmek 1,5 yılımı aldı ve bir haftadan daha az kaldı.
Demorei um ano para o trazer até ao nosso armazém.
Topher az önce bana serbest kaldığını söyledi.
O Topher telefonou a dizer que estás livre.
O elbiseyi çıkardığın zaman her şeyin yerli yerinde kaldığına eminim. Azıcık bile sarkmıyordur.
Aposto que quando tirais o vestido, fica tudo no sítio, não descai nem um centímetro.
- Az kaldı.
- Já não é muito longe.
Çok az zaman kaldı dostum.
É hora da decisão, meu.
Az kaldı.
Cada vez mais perto.
Çok az kaldı, Lucrezia!
Acabará em breve, Lucrezia.
Bizden çok az kişi kaldı.
Restam tão poucos de nós.
- Daha gelmedik mi? - Az kaldı.
- Estamos perto?
Ahenk Birleşmesi'nin gerçekleşmesine çok az bir zaman kaldı.
A Convergência Harmónica está para acontecer.
Ama Abraham Lincoln'ün 11 günden az ömrü kaldı.
Mas Abraham Lincoln tem menos de 11 dias de vida.
Abraham Lincoln'ün dört günden az ömrü kaldı.
Abraham Lincoln tem menos de quatro dias de vida.
Abraham Lincoln'ün 15 saatten az ömrü kaldı.
Abraham Lincoln tem menos de 15 horas de vida.
John Wilkes Booth'un 12 günden az ömrü kaldı.
John Wilkes Booth tem menos de 12 dias de vida.
Duruşma günü yaklaşıyor, az bir süre kaldı.
Mas tem o seu julgamento...
O zaman en azından bellek kartını ver en azından ne kadar zamanının kaldığını hesaplayayım.
Então dá-me o cartão de memória para eu descobrir o tempo que resta.
Buradan çıkmana bir haftadan az kaldı.
Vais sair daqui em menos de uma semana.
kaldı 28
kaldır 299
kaldırın 181
kaldır beni 31
kaldıralım 18
kaldı ki 31
kaldır kıçını 88
kaldır onu 77
kaldır ellerini 57
kaldır şunu 110
kaldır 299
kaldırın 181
kaldır beni 31
kaldıralım 18
kaldı ki 31
kaldır kıçını 88
kaldır onu 77
kaldır ellerini 57
kaldır şunu 110