Babamdan tradutor Português
1,463 parallel translation
Öyle mi. Bende babamdan bahsettiğini düşünmüştüm.
Eu pensei que estivesses a falar do meu pai.
Babamdan korkuyordum.
Eu tinha medo do meu pai.
Burayı babamdan devraldım.
- Sim, substitui o meu pai.
Ne yapmaya çalıştığını bilmiyorum ama üvey babamdan beş kuruş bile alamayacaksın.
Não sei o que quer fazer... mas não vai ganhar um centavo do meu padrasto.
Babamdan bir şeyler miras aldığım için de olabilir tabii.
Pode ser também porque eu herdei algo do meu pai.
Babamdan korkmuyorum.
Não tenho medo do pai.
En azından polis bizi babamdan koruyabilir. Hayatımızın geri kalanını hapishaneye harcamak kötü olacaktır.
Seria mau irmos presos para o resto da vida.
Bu yüzden babamdan elinde olan fotoğrafları istedim.
Ele encontrou essas. As únicas que não tinha deitado fora.
- Babamdan şüphelendiğini söyledin.
- Tu suspeitas do meu pai.
Annem babamdan korkardı. Ben de, kardeşlerim de korkardık.
A minha mãe tinha medo do meu pai, eu e as minhas irmãs também.
Sana babamdan bahsetmiştim, değil mi?
Contei-te do meu pai, não contei?
Bunu babamdan öğrendim.
Herdei-o do meu pai.
- Babamdan bir e - posta aldım.
- O pai mandou-me um e-mail.
Neredesin? - Babamdan çıkıyorum.
- Estou a sair de casa do pai.
Babamdan o kadar hoşlandıysan birlikte çıkın.
Se gostas assim tanto do meu pai, convida-o para sair.
Babamdan nefret ediyorum.
Eu odeio é o meu pai.
Evet, babamdan birkaç şey aldım.
Aprendi umas coisas com o meu pai.
Babamdan nefret ediyorum.
Eu odeio o meu pai.
Evet, babamdan doğru.
Ouviste isso? Sim, pelo meu pai.
Tamam, belki Yanan Adam'dan müthiş bir şekilde dönmedim ama hayatta babamdan çok daha hızlı ve başarılı olacağımı söyleyebilirim.
Ok, o Burning Man não foi tão bom como eu esperava. Mas acho que o vou superar muito mais depressa que o pai.
Biraz alıştırma yaptık. Babamdan saklayabileceğimize eminiz.
Temos de praticar agora... mas sei que podemos esconder isso do papai
Babamdan tek istifade edenin sen olmadığından emin olmak istiyorum.
Apenas a ter a certeza de que não te estás a aproveitar totalmente do pai.
"Babamdan kalan her şeyden kurtulayım" dedin.
Que o melhor é livrares-te dos últimos vestígios do teu pai.
Babamdan haber alırsan beni ara.
Entendi. - Se souberes do pai, avisa, sim?
Hayır. Bu şirket hediyesi, babamdan gelen birşey değil.
Não, isto é um presente da empresa, não é o tipo de coisa que o meu pai daria.
Babamdan öğrendiğim şudur.
Uma coisa aprendi com o pai :
Üniversite paramı babamdan isteyemezdim çünkü bunu karşılayamamanın onu öldüreceğini biliyorum.
Sei que não posso pedir-lhe para me pagar a Universidade, e sei que dá cabo dele não o poder fazer.
Annem babamdan boşandı.
A minha mãe pediu o divórcio.
Bu numarayı babamdan öğrenmiştim.
Este é um pequeno truque que aprendi com o meu pai.
Babamdan bir Noel hediyesi.
Foi um presente de Natal do meu pai.
Sadece babamdan bir mesaj.
Era só uma mensagem do meu pai.
Babamdan sakladım... Ona adımın Bragnae olduğunu söyledim.
Eu o escondi de meu pai... e contei a ele que seu nome era Bragnae.
" Benden, babamdan, babamın babasından nefret ediyorlar...
"Eles me odeiam, odeiam o meu pai e odeiam o pai do meu pai."
Babamdan ilaç çalmak istemiyorum. Bir canavarın içine girmek istemiyorum ve ölmek de istemiyorum.
Não quero roubar medicamentos ao meu pai não quero entrar dentro de um monstro e não quero morrer.
Şimdi bana babamdan bahset.
Agora, fale-me do meu pai.
Her yıl anma günü yaklaştığında muhabirler arayıp, babamdan röportaj talebinde bulunurlardı.
E todos os anos, quando se aproximava o Dia do Memorial, os repórteres começavam a telefonar a pedir para entrevistar o meu pai.
Yıllar sonra, askerden sonra babamdan, para kazanmak için fikri olduğunu anlatan bir mektup aldım.
Anos mais tarde, depois da tropa recebi uma carta do meu pai a dizer que tinha uma ideia para ganhar dinheiro.
Babamdan başka bunu kimse bilmez.
Ninguém da minha vida adulta sabe disso. Só o meu pai.
Sorunlu arabalarla uğraşmak babamdan kalan bir miras.
Herdei do meu pai uma paixão por carros.
Babamdan hep nefret ettim.
Eu o odiava.
En azından ben annem ve babamdan dilenmiyorum tüm ihtiyaçlarımı kendim karşılayabiliyorum.
Ao menos não estou a sugar os meus pais para ter dinheiro para o engate em todos os continentes.
Babamdan ve hayattan öğrendiklerim, bir müteşebbis olarak işim burada.
Aqui aprendi, com o meu Pai e com a vida, a ser empresário.
Sigortam var derken bile babamdan aldığın parayı kastettin sen
Tudo o que disseste foi para assegurares os cheques do meu pai.
Bulacağım, ona bineceğim ve sadece babamdan daha uzun olduğum zaman ineceğim.
Vou encontrá-lo, virei montado nele e só o largo quando for mais alto que meu pai.
Babamdan daha mı büyüğüm acaba?
Estou mais alto que o meu pai?
Trish. Ve babamdan.
Trish e o pai.
Daha ne kadar babamdan korkmaya devam edeceksin?
Quanto tempo mais vais ter medo do meu pai?
- Babamdan beri...
Desde que o meu pai...
Evet ama annemle babamdan bir şey kalmadı.
Quando o meu tio morreu, só me deixou bilhetes de época para os Sonic.
O sadece... babamdan çok farklı.
Ele apenas, é diferente do meu pai.
Babamdan para da aşırıyor olmalı.
Deve andar a roubar o meu pai.
babam 1009
babama 39
babam gibi 16
babamın 68
babamı 46
babam nerede 162
babam geldi 53
babam dedi ki 23
babamla 21
babamız 55
babama 39
babam gibi 16
babamın 68
babamı 46
babam nerede 162
babam geldi 53
babam dedi ki 23
babamla 21
babamız 55
babam da 18
babamı istiyorum 35
babam nasıl 37
babam öldü 106
babam mı 100
babam için 21
babamı öldürdün 18
babamdı 18
babam haklı 24
babamındı 21
babamı istiyorum 35
babam nasıl 37
babam öldü 106
babam mı 100
babam için 21
babamı öldürdün 18
babamdı 18
babam haklı 24
babamındı 21