English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Português / [ G ] / Gerekmiyor

Gerekmiyor tradutor Português

7,661 parallel translation
- Bu saçmalığı dinlemem gerekmiyor.
- Não tenho de ouvir esta merda.
- Bugün kimsenin yaralanması gerekmiyor. Tamam.
- Ninguém tem de se magoar hoje.
Kötü bir gece geçirmişsin ve bunu bilmeleri gerekmiyor.
Tiveste uma noite ruim, ninguém tem de saber disso.
Senin masabaşında olman gerekmiyor muydu?
Não era suposto estares numa secretária?
Herkesin bunu söyleyip durması gerekmiyor.
Nem toda a gente tem de dizer o mesmo.
Bilmesi gerekmiyor.
Não tem de saber.
Etrafı araştırmamız gerekmiyor mu?
Não deviamos procurar melhor?
Telaş yapmamı gerekmiyor mu?
Não devíamos entrar em pânico?
Ben değildim ama artık Ruslar yüzünden endişelenmen gerekmiyor.
Não, mas acho que não tens de te preocupar mais com eles.
Önce kurşunu çıkarmam gerekmiyor mu?
Não devia tirar a bala primeiro?
Yani, hastanede olman gerekmiyor mu?
Estás bem? Quer dizer, não devias estar ainda no hospital?
Fenton'u kullanmak için ona güvenmem gerekmiyor.
Não tenho de confiar no Fenton para usá-lo.
- Senin kocanın evinde olman gerekmiyor mu?
Não devias estar com o teu marido?
Alıntı olması bile gerekmiyor.
Nem tem de ser uma citação.
"Makul bir şüpheye mahal bırakmadan" demen gerekmiyor muydu?
Não deveria ser "sem qualquer dúvida razoável"?
Gerekmiyor.
Não tens.
Bilmem gerekmiyor.Bana söylemeyen sensin.
Não preciso de saber. Tu é que não me queres dizer.
- Gitmen gerekmiyor, kal burada.
Não tens de ir, fica.
Bir adamı yem olarak kullandığında, adamın evde değil de dışarıda olması gerekmiyor mu?
Quando se usa uma cabra presa por uma corda como isco, a cabra não devia estar na selva e não dentro de casa?
Yatakta olman gerekmiyor mu?
Já podes estar de pé?
Elbette bunu söylemek için yaşaman gerekmiyor.
Mas não tens de estar vivo para lhe dizeres isso.
Eğer saklıyorsa sence de bunu bilmemiz gerekmiyor mu?
Se está, não achas que devíamos saber?
Senin Gonzales ve Weaver'la birlikte aşağıda olman gerekmiyor mu?
Não devia estar lá em baixo com o Gonzales e a Weaver?
Annen... Annenin buralarda olması gerekmiyor mu?
A sua mãe não devia estar por perto?
Eğer amacımız daha güvenli, daha zengin bir Amerika'ya sahip olmaksa, bunu başarmak için başkanlığa aday olmam gerekmiyor.
se o objetivo for uma América mais segura e mais próspera, não preciso de me candidatar para o alcançarmos.
Her ne kadar geceyi seninle film izleyerek geçirmeyi sevsem de Cisco senin kardeşinin yemek davetine gitmen gerekmiyor mu?
Apesar de ficar mais que feliz por passar a noite a ver velhos filmes contigo, Cisco, não tens de ir ao jantar do teu irmão?
Yemek getirmen gerekmiyor mu senin?
Não trouxeste almoço, presumo?
Gerçekten gerekmiyor.
Não é mesmo.
Savunmam gerekmiyor.
Não sinto necessidade de me defender.
- Yola devam etmemiz gerekmiyor mu?
- Não devíamos ir?
İddia ettiğin doğru olsaydı, şimdi duşta kıçından tecavüze uğraman gerekmiyor muydu?
Se o que afirmas for verdade, não devias estar a ser violado, no chuveiro, a esta hora?
Senin "Dayan, daha iyi olacak." falan demen gerekmiyor muydu?
Não deverias dizer algo como : "Força. Isto vai melhorar"?
Senin dışarı da açmak Olsen kız kardeşinle olman gerekmiyor mu?
Não devias estar lá fora com a tua mana Olsen alugada?
Öncelikle Daevoli'leri yakalamamız gerekmiyor mu?
Tens a certeza que não devemos capturar antes os Daevoli?
Tek söylediğim, Markham toprak istiyorsa, çok da fazla uğraşması gerekmiyor.
Markham quer propriedades, ele não precisa de se esforçar muito.
Orta seviye müdür maaşıyla üstündeki takımı alamayacığını bilmek için dâhi olmak gerekmiyor.
É óbvio que não paga esse fato com este salário.
Hayır, gerekmiyor.
Não, não tem.
Hausner'a daha çok odaklanman gerekmiyor mu?
Não devia focar mais sobre Hausner?
Ama bunun için beni kollaman gerekmiyor.
Mas agora, não me terás para te proteger.
Kötü kokuyor ama öyle kokması gerekmiyor mu?
O cheiro é horrível, mas não é suposto ser assim?
Aynı tarafta olmanız gerekmiyor mu?
Não era suposto seres da mesma equipa?
- Öyle kalması gerekmiyor.
- Ele não tem de ficar.
Tommy Egan için hayatını mahvetmen gerekmiyor.
Não tens de desperdiçar a vida por causa do Tommy Egan.
Sizin evde olmanız gerekmiyor mu Dedektif?
- Não devia estar em casa, detective?
Senin uçakta olman gerekmiyor mu?
Você não deveria estar em um avião?
Hiç de gerekmiyor.
Não tenho.
- Artık onu öyle çağırman gerekmiyor.
- Já não tem de lhe chamar isso.
- Komik olması gerekmiyor.
Não é para ser.
Hadi dostum.Bir şey yapman gerekmiyor.
Então, meu.
Kötü olması gerekmiyor mu?
Não era suposto isso ser algo mau?
Soruşturulmamız gerekmiyor mu?
Não devíamos investigar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]