English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Português / [ K ] / Kalabalik

Kalabalik tradutor Português

46 parallel translation
KATILMAK İSTEYEN KALABALIK SOKAKLARI DOLDURDU
PARA VEREM PASSAR O FAMOSO GANGSTER
Iste bu yüzden, bir iki ayligina... çocuklari kalabalik sehirlerden kurtarmak iyi bir fikirdi.
Por isso é boa ideia tirar os miúdos das cidades populosas por dois meses por ano.
Çaliskan halk, saray meydaninda ve kalabalik sokaklarda bu kaygisiz dönem sonsuza dek sürecekmis çesine barisin keyfini sürüyordu.
Na praça do palácio e nas ruas movimentadas, os cidadãos activos gozavam os benefícios da paz, como se esta era de despreocupação fosse durar para sempre.
ABD'nin en zengin ve kalabalik eyaleti.
O estado mais rico e populoso dos EUA.
- Aslinda bu, kalabalik zamani. Aslinda... buraya, gerçekten tenha oldugunda geleceksin.
E estamos na hora de ponta, devias ver quando isto está mesmo calmo.
Ne kadar kalabalik.
Tem muita gente aqui.
Ciddi bir is. 50 tane seyyar sosis arabam var. Onlari sehrin kalabalik koselerine kuracagim.
Arranjo 50 carrinhos de hot dogs, instalo-os em ruas bem movimentadas.
BU SENE iLK DEFA BOYLE BiR KALABALIK ONUNDE OYNUYORLAR.
Jogarão pela primeira vez esta temporada perante um estádio replecto.
Müslümanlarin kalabalik, biliyorum, ama bir kuvvet olarak... kilavuzsuz.
Sei que a população muçulmana é grande, mas, como força, parecem... sem leme.
Simdi, bunlar sadece beyaz ( insan ) kalabalik, tamam mi? Yani cilginca olan bir sey yok.
Isto é uma assistência mesmo branca, por isso nada de maluquices.
Belki de bi bir.. Daha buyuk bir kalabalik beklemeliyiz, oyle degil mi?
Talvez devessemos esperar por uma multidão maior.
Hayatta önemli olan size deger verilmesidir bu ister büyük bir kalabalik tarafindan ister sadece gönülden bagli bir hayran tarafindan olsun.
O que importa mesmo na vida é que as pessoas se preocupem contigo, quer seja uma multidão, ou apenas um fã que não desiste.
BÜYÜK BİR KALABALIK MI İSTİYORSUN
Quer ter um monumento de mármore com : " George Wallace :
Kalabalik zittokrafgase.
Órfãos cegos!
Kalabalik bu olaganüstü alet göründügünde saskinlik içinde sustu pesinden korkunç bir patlama oldu...
Os corvos ficaram mudos, com medo da aparência deste aparato fenomenal Então vinha a explosão assustadora
Kalabalik geriye savruldu, toprak deprem olmus gibi sallandi. Çevredeki bütün pencere camlari paramparça oldu.
O pessoal era jogado para trás, a terra vibrava feito um terremoto e todas as vidraças das janelas das adjacências eram despedaçadas
Tüm kalabalik, koro halinde, "Hepimiz Tanrimiza mütesekkiriz" i söyledi.
A multidão inteira cantou o belo coral " Agora graças ao Deus de todos nós
Maymun turleri icinde en kalabalik suruleri, Geladalar olusturur.
Eles vivem nos maiores grupos formados por qualquer espécie de macacos.
Kalabalik hayvan guruplari yiyecek ve ilik bir hava arayisiyla, uzun mesafeler kat etmek zorunda kalir.
Populações inteiras de animais têm que percorrer grandes distâncias em busca de alimento e de calor.
terk edilmesi üzerine, ayni kalabalik, ama içinde, Tyson artik ayni olabilir.
Sim. Como é que os rebeldes têm os nossos canhões?
Biraz kalabalik.
Está só um pouco apinhada.
Karikaturler sonucu 50 kisi olduruldu Londra'daki Danimarka elciliginin onunde gurultulu bir kalabalik vardi. Konusmacilar Hz. Muhammed'i resmeden karikaturleri lanetledi.
Juntou-se uma multidão ruidosa na embaixada da Dinamarca em Londres... 50 PESSOAS MORRERAM DEVIDO AOS CARTOONS... condenando os cartoons que retratam o profeta Maomé.
1940 yilinda Naziler, Varsova'nin bu sirin yerini asiri kalabalik bir hapse dönüstürdüler.
Em 1940, os Nazis converteram esta área agradável de Varsóvia numa prisão superpovoada.
Kalabalik çilginlar gibi!
A multidão está louca!
Burasi fazla kalabalik.
A loja está a abarrotar.
Öyle bir kalabalik topluyor ki.
A casa fica cheia.
Çok kalabalik falan diye postaladilar beni.
Sim, deixaram-me sair porque estava muito cheio.
Savasta pesinden gelecek büyük bir kalabalik var.
E muitos outros continuariam a seguir-te nas batalhas.
- Yani benim için ölecek bir kalabalik.
- Isto é, morreriam por mim?
Kalabalik hâlde konaga giderek ifsa olma riskini almis olacagiz.
Arriscamo-nos a ser descobertos se atacarmos a villa em grande número.
Kalabalik grup Kuzey'deki daglara gidiyor.
O maior contingente dirige-se a norte, em direção às montanhas.
Kalabalik bayagi yüksek sinifmis.
É um grupo de alta classe.
Sizi davet etmeyi çok istedik ama Tim'in akrabalari çok kalabalik.
! Queríamos muito convidar-vos, mas a família do Tim é enorme.
Kucuk bir kartel ordusunu kalabalik alana getirmeyecegim.
Não vou levar os bandidos do cartel para uma área populosa.
- Etmez. Asagisi cok kalabalik.
Está muito congestionado.
Kalabalik bir yerde birden fazla cikis vardir.
Lugar cheio, saídas múltiplas.
( KALABALIK HAYKIRIYOR ) SEYİRCİLERDİN BİRİ : Bahisler yüksek.
Os riscos são muitos.
( KALABALIK ÇILGINCA TEZAHÜRAT YAPIYOR ) Drax, burada ne yapıyorsun?
Drax, o que fazes aqui?
Yok edici Drax'a karşı! ( KALABALIK TEZAHÜRAT YAPAR )
Versus Drax, o Destruidor!
Yeteri kadar kalabalik degiliz, onemli olan kac kisi oldugumuz.
Não somos suficientes. É sobre números.
- Yine de onlar daha kalabalik.
Ainda seriam os números.
Kimin yüksek lisans sergisinden çikan bir video yayilir ve sonra kalabalik bir imza gününde bunlari konusur?
Ter uma exposição de pós-graduação que se torna num vídeo viral, numa sessão de autógrafos e nesta conversa é inusitado. Não sei.
Çok kalabalik ve sesliydi.
Tão movimentada e barulhenta.
OLDUKÇA KALABALIK.
Não há dúvida que está apinhada!
( KALABALIK : "4 yıl daha!" )
O efeito foi electrizante.
( KALABALIK BAĞIRIYOR )
Sê razoável, vamos...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]