Mumkun tradutor Português
65 parallel translation
Bu adam ararsa mumkun oldugunca hatta tutmaya calisin.
Vão ter que reter o tipo em linha o maior tempo possível.
Kiza adami hatta mumkun oldugunca fazla tutmasini soyle, unutma sakini...
Lembre-se de dizer a essa gente que têm que manter o gajo em linha.
Bak, Jess, eger tekrar ararsa, onu mumkun oldugunca oyalaman lazim
OK Jess, se receberes outra chamada, tens que mantê-lo em linha mais tempo.
Bu nasil mumkun olabilir?
Uma boa amiga. - Como sabe?
Bu kadar dayanma gubu baska turlu mumkun degil.
Nem mesmo o Godzilla é tão forte!
Burada bir kac gun kalmam mumkun mu?
Desta vez é que é! Posso ficar aqui durante uns dias?
Yani, bazen eski isimize geri donmemiz mumkun olmayabilir!
Eu digo que às vezes não nos podemos dar bem.
Ama dun gece yarisindan beri... yaptigi tek bir harekete bile hak vermemem mumkun degil.
Mas desde a meia-noite de ontem, não me fará discordar duma única acção dele.
Bu mumkun degil.
Esqueça! Não vai dar.
Gercektende mumkun.
É definitivamente possível.
Mumkun oldugu kadar en kisa surede hazirlanin.
Preparem-se assim que puderem.
Hatta mumkun degilmis gibi gorunebilir.
até pode parecer impossível.
Sicak tutan bir kurkunuz de olsa saflari sikistirarak soguktan mumkun oldugunca korunmakta fayda vardir.
Mesmo que se tenha um casaco quente aparentemente ajuda rodear-se com tantas camadas quanto possível.
Bunun mumkun olabilmesi icin 800 kilometre guneye inmek gerekir.
Isso só é possível 800 quilómetros a Sul daqui.
Bu sekilde 3,5 kilometre ilerlememiz mumkun degil.
Não vamos conseguir correr 3,3km desta maneira.
Eger dusundugumu basarabilirsem, mumkun.
Iremos se eu conseguir fazer uma coisa.
Onlardan ayrilmam mumkun degil.
Não há hipótese de os deixar para trás.
Mumkun oldugunca medeni olmaya calisiyorum.
Tento ser tão civilizado quanto possível.
Cunku bu hayatta mumkun degil!
Porque isso não vai acontecer nesta vida!
onu tamamen entegre edilebilmemiz mumkun ve o tamamen yapmasi gerekeni yapacak bu isi ayni zamanda yapmak istiyormusun evet ve ben dusundum Braille transkripi hakkinda.
Tanto quanto possível, quero que se integre completamente, e que faça exactamente o que os outros fazem. Então você quer que seja ao mesmo tempo? Sim, e pensava transcrever em Braille.
Mumkun oldugu kadar zorla ama bitir bu isi.
Quero que faças o teu melhor, mas quero-o feito.
Burada bulusmamiz mumkun mu?
Seria possível encontrarmo-nos aqui?
Tanrinin yolu bizimkinden cok ustundur. Bunu anlamak mumkun degildir.
Os Seus desígnios são tão elevados que são impossíveis de compreender.
Marihuana yada mantar gibi bir seyle kafamiz iyiyken ruhani bir deneyim yasadigimiza inanmak. Sence bu mumkun mu?
Acha possível que estando sob o efeito de marijuana ou cogumelos o que achamos ser uma experiência espiritual seja só uma valente moca?
Bay Jarrah, altinizin inanilmaz bir sekilde kurtulusu dusunuldugunde kazadan kurtuldugu halde yeri bilinmeyen baskalarinin da olmasi mumkun mu?
Sr. Jarrah, considerando as extraordinárias circunstâncias que rodearam a sobrevivência de vocês os seis, é possível que haja outros sobreviventes do desastre ainda por descobrir? Não.
Surem Hareketinin inanisina gore bebeklerin ayni anda Dunya'ya karsi hem yabancilasmasina hem de umutsuzluga kapilmasina yol acacak binlerce sey var... bizler ise onlari mumkun oldugunca hayatimizdan uzak tutmaliyiz.
O Movimento Continuum reconhece que, a seu tempo, o mundo vai trazer muita alienação e desespero ao bebé, por isso, enquanto podemos, devemos tê-los por perto.
Mumkun degil.
Nem pensar.
Eger mumkun olursa elimden geleni yaparim. Ama cok umutlanma.
Vou ver se consigo arranjar mais algum contacto, mas não tenha muitas esperanças.
Bu mumkun degildir.
- Impossível...
Sizin icin mumkun olan tek kurtulus Yuce İsa'nın kanı...
A vossa salvação só é possível através do sangue do Cordeiro...
Benin ona yardim etmem mumkun olabilir.
Eu poderia ser capaz de te ajudar.
cokelti ornekleri... essiz ve parmakizi kadar kusku goturmezdir. sahtesini yapmak da mumkun degildir.
Bem, as amostras de sedimento são tão únicas e inegáveis como as impressões mais ainda, pois não podem ser falsificadas.
Evet, ama mumkun olan en sasirtici sekilde,
Sim, mas morreria da melhor forma possível.
Philly'den mumkun oldugu kadar uzaga.
O mais longe de Filadélfia que pudermos.
Geriye ceset kalmamis olmasi mumkun mu?
Será possível não haver vestígios?
... MÜMKÜN OLDUGUNDA...
SEMPRE QUE POSSÍVEL,
ÖZELLİKLE BU FİLMİN ÇEKİLMESİNİ MÜMKÜN KILAN
SOBRETUDO ÀS FORÇAS NAVAIS DA FROTA DO PACÍFICO,
MÜMKÜN YÖNTEMLER İÇİN OLASILIKLAR
FORNECER POSSÍVEIS OPÇÕES
Mumkun oldugunca yaklasmaya calis
Acerta nas ligações!
Aydinlik alanlarda durun. Mumkun oldugunca yalniz dolasmayin. Daima arkaniza dikkat edin.
Fiquem em zonas iluminadas, sempre que possível não viajem sozinhas, limpem bem à frente e atrás e, principalmente, nunca acreditem quem lhes disser que rapar os pêlos púbicos evita uma praga de chatos.
MÜMKÜN MÜ...
- Eu sei. É possível... - Marg?
BU ÇOK MÜMKÜN DEĞİL DİYE BAKIYORUZ.
Achamos que é improvável.
BU MÜMKÜN, 50 BİN ADAMLARI VAR ZATEN.
É possível. Já lá têm cinquenta mil homens.
BU MÜMKÜN TEHDİTLE KARŞILAŞMAK İÇİN NE KADAR BİRLİĞE İHTİYAÇ
quantos soldados seriam necessários para fazer frente a esta ameaça?
BU MÜMKÜN SANMAM
É a nossa única solução.
KOMUNİST ASKERİ ZAFER MÜMKÜN DEĞİL
Estamos a matá-los, mas estamos a perder.
DÜŞMANIN MÜMKÜN OLANAKLARINI KISITLAMASI SEBEBİYLE
Eu apoio a 100 % os Joint Chiefs,
SAYIN BAŞKAN BU MÜMKÜN MÜ
Você está habituado a situações impossíveis.
HER ŞEYİN MÜMKÜN OLDUĞU FERNFIELD'A HOŞ GELDİNİZ.
BEM-VINDOS A FERNFIELD ONDE TUDO É POSSÍVEL
İNSANİ ÖLÇÜLERDE MÜMKÜN OLAN EN KISA SÜREDE
TÃO CEDO QUANTO HUMANAMENTE POSSÍVEL
MÜMKÜN OLDUĞUNCA ÇABUK AMBULANSA İHTİYACIM VAR EFENDİM.
PRECISO DE UMA AMBULÂNCIA O MAIS DEPRESSA POSSÍVEL.
mümkün 194
mümkünse 99
mümkün değil 606
mümkün mü 51
mümkün olduğunca çabuk 29
mümkünatı yok 34
mümkündür 61
mümkün olabilir 18
mümkünse 99
mümkün değil 606
mümkün mü 51
mümkün olduğunca çabuk 29
mümkünatı yok 34
mümkündür 61
mümkün olabilir 18