Sevgili tradutor Português
13,969 parallel translation
Sevgili dev baş, bunu tartıştığımız için özür dileriz.
Querida Cabeça Gigante, pedimos desculpa por aquela discussão.
Sevgili... Sevgili dev baş...
Querida, querida Cabeça Gigante.
Sevgili eğitimini asıp aile tatilime gelmen...
Paráste o teu treino para viajar conosco.
Ve bizim için sevgili ailem ve dostlarım bu Bayram'ı Almanya'da kutluyor olmak bu topraklarda 70 yıl önce firavundan daha beter bir tiranın zulmüne katlandığımızı bize hatırlatması adına oldukça önemli.
E para nós, minha família, meus amigos, a celebrar este Seder na Alemanha, é importante lembrarmos a escravatura que sofremos com um tirano pior que Faraó há apenas 70 anos nesta terra.
Sevgili ağabeyim, bunca zamandan sonra neden bana güvenmeyi seçmiyorsun?
- Meu querido irmão, depois de tanto tempo, porque não confias em mim?
Çok sevgili Aurora... etki altına almak benim tek hünerim değil.
Minha querida Aurora, a compulsão não é o meu único truque.
Sevgili kardeşine dair benim bildiğim ve senin bilmediğin bir şey var.
Bem, há uma coisa que eu sei e que tu não sabes, em relação à tua querida irmã.
Sizi ve çok sevgili eşinizi genellikle tren vagonunda görüyordum.
Já o vi a si e à sua linda esposa na borda várias vezes.
İlgilenmen gereken dişimden daha önemli şeyler var sevgili kocacığım.
Tens preocupações maiores do que os meus dentes, querido marido.
Bu parmaklar ve sevgili kalpler her zaman birbirleriyle mücadele ve kovalama peşindedir.
Estes dedos, queridos, são sempre ganchos. Um contra o outro.
İstediğim şey, sevgili o kadar da masum olmayan Valerie Julian'ın Lily'nin hayatına geri girmesini nasıl engelleyeceğimizi söylemen.
Quero, querida, não-tão-inocente Valerie, que me digas como é que vamos impedir que o Julian volte para a vida da Lily.
" Sevgili Elena, evet doğru duydun.
" Querida Elena, Sim, tu ouviste bem.
Sevgili Elena, kötü haberlerle başlamak istemezdim ama son zamanlarda pek iyi şeyler olmuyor.
"Querida Elena... " Não queria começar logo com más notícias, " mas tem havido uma grave escassez de boas notícias ultimamente,
[Çın çın çın] Ben parti kesmek istemem ama ben sadece istedim Sevgili aşk Julian tanıtmak.
Odeio interromper, mas só queria apresentar meu querido Julian.
"Sevgili Elena, hamileyim."
"Querida Elena, estou grávida."
Sevgili, tatlı Cami.
Querida Cami.
Aurora kızgın, çünkü sevgili kardeşi benim elimde.
A Aurora está chateada porque tenho o seu adorado irmão.
Nik'in sevgili amcanı tam olarak burada öldürdüğü doğru değil mi?
Não é verdade que o Nick matou o teu adorado tio, mesmo aqui?
Bir tanesini sevgili Rebekah'ın üzerinde kullandım.
Usei uma do género na tua querida Rebekah.
Öyle görünüyorsun ama yinede, Nik ile sevgili değilsiniz.
Parece que estás e no entanto tu e o Nik não são namorados.
Sevgili kardeşin alınmasın ama bizim konuşmamız gerek.
Sem ofensa para a tua querida irmã, mas tu e eu temos de falar.
Söyle bana sevgili Cami'n seni benim gibi heyecanladırabilir mi?
Diz-me. A tua patética Cami consegue excitar-te como eu consigo?
Sevgili kahramanınız sayesinde Tristan'ın serbest, Rebekah'ın da hala kayıp olduğunu hatırlatmama gerek var mı?
Tenho de lembrar que por causa dele, o Tristan fugiu e perdemos a Rebekah?
Merida'nın ihanetini cezalandırmak için günün sonunda sevgili erkek kardeşleri idam edileceklerdir.
E para puni-la por essa traição, ao fim do dia, os seus queridos irmãos serão executados.
Zamanı geldiğinde sevgili dostum Odda divanı bu seçimi yapması için yönlendirmelisin.
E, quando chegar a hora, Odda, meu amigo, deves guiar o Witan para tomar essa decisão.
Aynı reddedilen sevgili olamaz, iki kadın da farklı eyaletlerden.
É pouco provável que seja o trabalho do mesmo amante rejeitado, já que as duas mulheres viviam em estados diferentes a milhas de distancia.
"Sevgili R, bunu alacak mısın bilmiyorum ama denemeliyim."
" Querida R, não sei se vais receber isso, mas vou tentar mesmo assim.
Sevgili meslektaşlarım, oy kullanmanızı rica ediyorum.
Peço-vos, caros colegas, que votem.
Sevgili dostlarım, beni gördüğünüze şaşırmış olmalısınız.
Meus caros amigos... Imagino que estejam surpreendidos por me ver.
Sevgili insanlar, buraya sizden özür dilemeye geldik.
Minha querida humana, viemos para pedir desculpa. Pedir desculpa?
Sence Şeytan olmamın sebebi tabiatımda kötülük olması mı yoksa sevgili babamızın öyle olduğuma karar vermesi mi?
Acha que sou o diabo porque sou mau ou porque nosso Pai quis?
- Çok yakınlaşmıştık. - Sevgili olarak mı?
- Nos aproximamos.
- Sevgili olan arkadaşlar mı?
- Amigos amantes?
Ve sevgili arkadasim icin, yeni mudurunuz... bir veda hediyesi!
Obrigado. E para o meu bom amigo, o vosso novo diretor,
Sevgili sahibim Bobbi gitti.
A minha adorada dona, a Bobbie, desapareceu.
Sevgili şerifimiz Gory silah kullanmamıza açık çek verdi!
O velho xerife Gordy deu-nos carte blanchepara rebentar com tudo!
Sevgili arkadaşlarımın vahşice bağırsaklarını deşmemek için bu dev ormanda tek başıma, sonsuza dek amaçsızca dolaşmaya mahkumum!
Para não esventrar os meus adorados amigos, estou condenado a vaguear sem rumo por esta imensa floresta, para sempre!
Dün sabah vurularak öldürülmüş McCall ve sevgili gurubunun şehre geldikleri saatlerde.
- Foi morto a tiros ontem cedo, que alinha quase precisamente à chegada do McCall e os homens dele à cidade.
Belki bir sevgili ya da düğün bozucudur.
Talvez um encontro... ou um destruidor de casamentos?
- Sevgili yeğenim.
- Minha querida sobrinha.
Doğru diyorsun sevgili kızım.
É claro, minha filha, como é que eles te chamam?
Yanında olamadığım için büyük bir pişmanlık duyuyorum, sevgili kızım.
É o meu maior desgosto não poder estar aí contigo em pessoa, minha querida filha.
- Astra. - Sevgili yeğenim.
Minha querida sobrinha.
İyi akşamlar sevgili dostum.
- Estou a conduzir! És louco? - É bom.
Sevgili Günlük, en sonunda oldu.
Querido diário, finalmente aconteceu.
Sevgili yok, şan yok, şöhret yok.
Não há miúdas, não há glória, não há fama.
Sevgili Defiance halkı, Omec'ler artık müttefikimiz değil.
Povo de Defiance, os Omec já não são aliados.
İyi akşamlar sevgili dostum.
Boa noite, meu querido amigo.
Bu gece, sevgili kralım, güzel devletindeki en önemli gece olarak anılacak.
Isto, meu bom rei, será lembrado como a noite mais histórica da sua agradável comunidade.
Rossi şimdi, herkesin yapmasını umduğu şeyi yapacaktı. Sevgili Yamaha'sına veda etti ve Ducati'ye geçti.
Rossi fez aquilo que todos esperavam que ele fizesse, despediu-se da sua amada Yamaha e passou para a Ducati.
Bu gece, sevgili kralım, güzel devletindeki en önemli gece olarak anılacak.
Mas, mesmo que aguente, o Gabriel fugiu com o dinheiro que serviria para comprar a liberdade dele da "Yakuza".
sevgilim 3566
sevgilin var mı 29
sevgilisi 18
sevgilin 16
sevgililer günü 32
sevgili ailem 18
sevgili günlük 28
sevgilin mi 26
sevgili anne 36
sevgili arkadaşım 49
sevgilin var mı 29
sevgilisi 18
sevgilin 16
sevgililer günü 32
sevgili ailem 18
sevgili günlük 28
sevgilin mi 26
sevgili anne 36
sevgili arkadaşım 49