English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Português / [ S ] / Sevgili anne

Sevgili anne tradutor Português

158 parallel translation
- Sevgili Anne, onaylıyorsan...
Então, se aprova mesmo, querida mãe...
Kanlı oyun, evet sevgili anne, neredeyse bir kralı öldürüp, kardeşiyle evlenmek kadar kanlı bir oyun.
Uma acção sangrenta! Quase tão má, minha mãe, como matar um rei e casar com seu irmão.
"Sevgili anne ve babacığım ;"
" Querida mãe, querido pai.
Sevgili anne, tüm öneri ve girişimlerin için sana her zaman minnettar oldum.
Querida mamã, agradeço muito os teus conselhos, ajuda e iniciativa,
" Sevgili Anne.
" Querida Anne.
Sevgili anne, bu kapı açıldı.
Querida mãe, esta porta está aberta.
- Evet, sevgili anne.
- Sim, querida mãe.
Sevgili anne ve baba... bugün Latince sınavına girdim ve oldukça iyi geçti.
"Queridos papai e mamãe. Hoje fiz o exame escrito de latim..." "... e fui muito bem. "
"Sevgili anne ve baba"
Queridos papai e mamãe...
Sevgili Anne.
Querida sogra.
Sevgili anne ve babana yaşadıkları müddetçe ihtiyaç duydukları tüm ilgi şefkat, sabır ve huzuru sağladın.
Dedicavas ao teu pai e à tua mãe todo o cuidado, atenção, paciência e conforto de que eles precisavam no ocaso da vida.
Sevgili Anne ve Babacığım Temmuz sadece sizin evlilik yıldönümünüzü değil, Babalar Gününü ve Annemin doğumgününü de getiriyor.
Queridos pai e mãe... Julho é o mês que recordo... não só por ser o mês do vosso aniversário de casamento... mas também do Dia do Pai e do aniversário da mãe.
Sevgili anne ve baba, bu yazmak zorunda kaldığım en zor mektup.
Mãe e pai, esta é a carta mais difícil que já tive de escrever.
" Sevgili anne, büyük bir haberim var :
" Querida Mãe, a grande noticia é :
" Sevgili anne ve baba size bu mektubu yazmama ve iyi olduğumu söylememe izin verdiler.
Queridos Pais, "Eles disseram que vos podia escrever para dizer que estou bem."
Sevgili Anne...
Querida mãe...
Güle güle, sevgili anne ve babam.
Adeus, pais adorados.
Sevgili anne ve baba, Krusty kampına gelene kadar..... cehennem ateşine hiç bu kadar yaklaşmamıştım.
Queridos Mãe e Pai, já não temo o Inferno... porque estive no Acampamento do Krusty.
Sevgili Anne, Baba.
" Queridos pais :
Sevgili Anne ve Baba, İşte bu - büyük çaba.
Queridos pais, bem, acho que chegou o grande desafio.
" Sevgili Anne, bu benim ilk mektubum.
" Querida mãe, esta é a minha primeira carta.
"Sevgili Anne, Yakalandım."
" Querida mãe, estou prisioneiro.
Yani sevgili anne pek de sevimli değil.
Então, mãe querida é na realidade... A mãe querida?
"Sevgili anne, kısa zamanda iyileş"
"QUERIDA MÃE, FICA BOA DEPRESSA."
Sevgili Anne. :
- PRÉMIO PARA : "O FANTASMA" - Querida Anne :
"Sevgili anne ve Homer, eğleniyorum"...
"Querida mãe e Homer : Estou a divertir-me."
- " Sevgili Anne, bana sorduğun soruyu hatırlıyor musun? Hasta iken... yoo, ölürken...
" Querida măe, recordas o que me pediste quando estavas doente... bem, morrendo?
Sevgili anne, Ben de neredeyse kayboluyordum, değil mi?
Minha querida măe eu também quase me perdi, năo é verdade?
" Sevgili anne :
" Querida Mãe :
Sevgili anne, mesajını aldım.
" Querida mãe, recebi a sua mensagem.
Sevgili anne ve baba, bugün de aynı diğer okul günleri gibi başladı Ben dahil herkes biraz sıkışık hissediyor.
Mãe e pai. O dia começou como qualquer outro dia escolar... com todos se sentido meio ocupados, eu também.
" "Sevgili anne, her neredeysen umarım iyi vakit geçiriyorsundur."
" Querida Mamã, espero que estejas passando bem, onde queira que estejas.
Sevgili eş ve sevgili anne Winifred Foster Jackson'ın anısına. 1899-1999.
Em amada memória... Estimada esposa e mãe.
Sevgili anne!
Querida mamã!
Sevgili anne,... Bu sefer bazı gerçek haberlerim var.
Querida mamãe, desta vez tenho novidades.
Sevgili anne, Benden bu kadar kısa sürede haber aldığın için herhalde şaşırmışsındır. Ama benim yaşımda ve benimle aynı şeylerle ilgilenen çocukları olan ünlü bir Fransız yazara ait bir daireye taşındım.
Querida mamãe, deve estar surpresa por lhe escrever de novo tão em seguida, mas acabei de me mudar para o apartamento de um escritor francês famoso.
Sevgili anne. Kampta çok iyi vakit geçiriyorum.
Querida mãe : estou a passar um bom bocado no acampamento.
Sevgili anne, hizmetindeyim.
Bem mamã, estou à tua disposição.
Sevgili Lady Anne, cesur prensinizin zamansız ölümünden diğerleri de en az cellat kadar sorumlu değil mi?
Gentil Lady Ana, Não é a causa da prematura morte de seu valente príncipe? tão culpada quanto seu executor?
Evet, tamamladım anne... Sevgili üvey anneciğim.
Sim, querida mãe... madrasta.
Anne'ye olan bize olmayacak sevgili kardeşim.
O que está acontecendo à mãe... nunca vai acontecer a nós, querida irmã.
Sevgili kızı Anne'ye mektup yazdım.
Eu escrevi a minha querida filha Anne.
Sevgili karın... Anne.
A tua esposa que te ama...
Sevgili Katie, anne babalar bazen sinirlendiğinde, birlikte yaşamamaları ayrı kalmaları onlar için daha iyidir.
Ah, minha querida Katie. Sabe, alguns pais se dão melhor quando não moram juntos.
Sevgili eş ve anne Caroline Beaufort Frankenstein.
Amada esposa e mãe Caroline Beaufort Frankenstein. AMADA ESPOSA E MÃE Caroline Beaufort Frankenstein.
Anne, seni yıllardır birlikte olduğum sevgili eşimle tanıştırayım.
Quero apresentar-te a minha amável esposa de muitos, muitos anos.
"Irene Hardt, sevgili bir eş ve kendini adamış bir anne, bu öğleden sonra öldü."
"Irene Hardt, esposa amada e mãe extremosa, faleceu ontem à tarde."
Anne lütfen şu sevgili sözcüğünü asla kullanma.
Importas-te de nunca dizer a palavra "amante"?
# Mutlu yıllar sana, mutlu yıllar, sevgili Duncan # Mutlu yıllar... Anne, gitmek istemiyorum.
Parabéns para Duncan Muitos anos de vida.
Sevgili eş, anne ve büyükanne.
Adorada esposa, mãe e avó.
Lillian Luthor. Sevgili Eş ve Anne.
LILLIAN LUTHOR Esposa e Mãe Querida 1951-1993

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]