English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Português / [ Â ] / Âşkım

Âşkım tradutor Português

37 parallel translation
Ama izniniz olursa süsleyip püslemeden anlatayım âşkımın hikayesini :
Mas à vossa paciência um relato sóbrio e desadorno narrarei de todo o meu amor :
Alçak adam, kanıtla âşkımın fahişe olduğunu!
vilão, garante que provarás que meu amor é uma meretriz!
"Tatlı Desdemona, dikkatli olalım, âşkımızı saklayalım."
"Doce Desdemona, tomemos cuidado, ocuItemos nossos amores."
Sevgisizlik çok şey yapar ve onun sevgisizliği alabilir canımı ama asla lekeleyemez âşkımı.
A rudeza pode fazer muito e sua rudeza pode acabar com minha vida mas não macuIará o meu amor.
Benim âşkım sensin Fielding.
És o meu amado, Fielding.
Âşkım.
Céus.
80'de savaşa gidebiliyorsunuz 21'de içki içebiliyorsunuz ve 65'te emekli oluyorsunuz peki kaç yaşında olmalıyız ki âşkımız gerçek olsun?
Beber aos 21 e reformarem-se aos 65. Que idade é preciso ter para que o amor... seja verdadeiro?
Âşkım, burada harika zaman geçiriyorum, ama seni çok özlüyorum.
Amor, estou tendo uma maravilhosa estadia, mas sinto muito a tua falta.
Âşkım... Âşkım!
Querida... querida!
16 yaşımdan 22 yaşıma kadar, eroin hayatımdaki en büyük âşkım oldu.
Desde os 16 até os 22 anos, a heroína foi o amor da minha vida...
Efendim âşkım?
Sim, meu amor?
Her zaman gerçek âşkımıza kavuşamıyoruz ama değil mi?
Nem sempre ficamos com o amor, não é?
"Âşk için Çatışmak" ta yaptığımıza benzer bir şey yani.
É mais ou menos como fizemos em "Matar por Amor".
Bak, âşkım kalkmamış olsaydı.
Vede, acordastes até minha gentil amada.
Düşüncede veya davranışta ihanet ettiysem âşkına veya gözlerim, kulaklarım ya da başka bir duyu organım bir başkasından hoşlandıysa beni silkeleyerek attığı halde onu hâlâ sevmiyorsam, hep sevmemişsem ve hep sevmeyeceksem huzur terk etsin beni!
Se meu arbítrio alguma vez transgrediu o seu amor tanto em pensamento quanto em real ação ou se meus olhos, meus ouvidos qualquer sentido meu se deliciou com outra forma ou se, ainda que não agora mas um dia em minha vida mesmo que eIe me abandone a um divórcio de mendicância eu deixar de amá-Io ternamente que o conforto me abandone!
Buradayım, Tanrı âşkına yardım edin!
Aqui, pelos céus! Ajudai-me!
İnanıyorum Âşkın getireceklerine hazırım
Oh, sei que estou pronta Para o que o amor me trouxer
İnanıyorum Âşkın getireceklerine hazırım
Que não posso esconder Oh, acredito que estou pronta
Her işlemi kolaylaştırırım. Âşk dediğiniz şey hariç.
Consigo resolver todos os procedimentos excepto esta coisa que vocês chamam de "amor."
Biliyorsun, hoca hanımın küçük âşk mektubu, buralara ulaştı özellikle de "Beni dilediğin zaman ara." kısmı.
Sabes do que falo, o recadinho amoroso que nos mostraste. Aquele que dizia, "Liga-me... " se precisares. "
Haley, sen ve Nathan'ın büyük bir âşk yaşadığınızın farkındayım ve benim de lisede böyle bir âşk yaşadığımı biliyorsun ama kimi zaman âşk solar ve bunu tüm kalbimle istiyorum ki, dilerim senin âşkın solmaz.
Haley, sei que tu e o Nathan estão apaixonados... e sabes que eu também me apaixonei no liceu. Mas, às vezes, o amor esmorece... e espero de todo o coração que isso não aconteça contigo.
Senin âşkına ihtiyacım yok.
Não preciso que me ames.
Çünkü ben Nathan'la seninki gibi bir âşk yaşayamadım.
- Não. Porque nunca estive apaixonada pelo Nathan como tu estás.
Bu bir âsk mı?
- É amor?
Kariyerim ve âşk hayatım hiçbir yere varmıyor.
"A minha carreira e vida amorosa não estão a ter sucesso nenhum!"
Bu adamlar annenle âşk yaşadığımızı biliyor.
Aqueles dois sabem que temos uma relação.
Hadi, anneciğim, oyuncak ayımın âşkına.
Vamos, mami, meu ursinho do amor.
Evet, sanırım yanıldım, gerçek âşk harbiden kördür.
Penso que estava errado. O amor verdadeiro é mesmo cego.
Hayatımın âşkı sensin sersem.
tolo.
- "Hayatımın âşkı sensin, sensiz ben ölürüm" saçmalığı.
- Esta cena de "Tu és a única, eu morro sem ti" é uma treta.
Âşkına da bu gözle mi bakmalıyım şu andan itibaren?
A partir de agora assim considerarei o teu amor.
Âşkına da bu gözle mi bakmalıyım şu andan itibaren?
A partir de agora, de igual modo considerarei o teu amor.
Âşk yüzünden yaptım.
Fi-lo por amor.
Âşkı da hiç tanımadım.
Nunca conheci o amor.
Âşk adına buradayım.
Estou aqui em nome do amor.
İzin ver ki yaşasın âşk dolu buselerimiz, Dudaklarımızda ve başlasın anlatmaya,
"Depois deixa beijos apaixonados residir " nos nossos lábios, começar a contar
Tanrı âşkına be kadın. Silah mı o?
Isso é uma arma?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]