Alacakaranlık kuşağı tradutor Russo
47 parallel translation
"Alacakaranlık Kuşağı" hikayelerine inanmam.
Я не верю в сумеречную зону.
Bir çeşit "Alacakaranlık Kuşağı"
Типа как в "Сумеречной зоне".
Şimdi alacakaranlık kuşağından çıkıp gerçeklerle yüzleşmek zorundasın.
Пора уже выйти из "Сумеречной зоны", и посмотреть в лицо реальности.
Alacakaranlık Kuşağı'nda mı? Hayatınızı değiştirme fırsatından bahsediyorum size.
Я говорю о возможности достойно завершить вашу жизнь.
Alacakaranlık kuşağındayım.
Я в "Сумеречной Зоне".
Tabii ki, şu anda alacakaranlık kuşağındayız.
Мы же в "сумеречной зоне".
Belki de artık okulda değil alacakaranlık kuşağının ürperten koridorlarındayızdır.
Вполне возможно, мы оставили позади школу Маккинли и вошли в зловещие коридоры сумеречной зоны.
Alacakaranlık Kuşağı'ndan bir bölüm gibiydi.
Прямо как в одной из серий "Сумеречной зоны".
Alacakaranlık Kuşağı gibi.
Прямо как из сериала Сумеречная Зона.
Sana söylüyorum, Lex, alacakaranlık kuşağında olmak gibiydi.
Говорю тебе, Лекс, это было похоже на "Сумеречную Зону".
"Alacakaranlık Kuşağı" gibi.
Как в Сумеречной Зоне.
Alacakaranlık Kuşağı'na resmen girmiş olduk.
Так, мы попали с тобой в сумеречную зону.
Alacakaranlık Kuşağı gibi.
И прочее дерьмо из "Сумеречной зоны".
- Yaşıyorsun Amerika'da - Yaşıyorsun Amerika'da - Alacakaranlık Kuşağı gibi olan yer
Ты живёшь в Америке - здесь как в Сумеречной Зоне.
Dünyada doğaüstü inançlara sahip milyonlarca insan var. Adeta "Alacakaranlık Kuşağı" ndayız.
Веру в сверхъестественные явления разделяют миллионы обитателей нашей планеты.
Bana göre alacakaranlık kuşağından çok inanılmaz gibi.
Звучит скорее "Это невероятно!", чем "это" Сумеречная зона ". Да.
Alacakaranlık Kuşağı mı bu?
( The Twilight Zone - сериал. )
"Alacakaranlık Kuşağı" gibidir.
Что-то вроде "Сумеречной Зоны".
Ben buna seriye bağlama değil, alacakaranlık kuşağına giriş derim.
Это не белая полоса, а прямо Сумеречная Зона.
Klasik Chatner. Alacakaranlık Kuşağı'nı yapıyorum Ducky.
Шетнер - "Сумеречная зона", Даки.
Alacakaranlık kuşağındayız şu anda.
Мы в сумеречной зоне сейчас.
Ama tarih ve saate baktığımızda, burada "Alacakaranlık Kuşağı" nın teması gelsin, hepsinin de kaybolduktan sonraki sabah girildiğini görüyoruz.
Но когда вы посмотрите на время и дату каждого из них, заметите мелодию "Сумеречной зоны", потому что они все были написаны наутро после их исчезновений.
Pekala. Alacakaranlık Kuşağı gibi.
Короче, это как "Сумеречная зона".
Evet, yani bu içinde olduğumuz Balthazar'ın bizi gönderdiği bu Alacakaranlık Kuşağı. Nasıl olduysa hayatımız bir dizi olmuş.
Да, фиг знает, где мы, но в этой сумеречной зоне, куда нас швырнул Бальтазар, уж не знаю почему, но наша жизнь - телешоу.
Alacakaranlık kuşağına hoş geldiniz.
Добро пожаловать в Сумеречную зону.
- Alacakaranlık Kuşağı'na döndük iyice.
О, Боже. Это словно сумеречная зона.
Bütçesini çoktan aşmış bir Alacakaranlık Kuşağı.
Чересчур затратная сумеречная зона.
- Alacakaranlık kuşağındayım gibi hissediyorum... hiçliğin ortası, ürpertici yol, Mathias'ın nezaketi ve yardımımızı alması.
Я чувствую себя так, словно мы в сумеречной зоне... середина нигде, жуткая дорога, вежливый Матайя, просящий нашей помощи.
Bu civarda ihtiyacımız olan son şey yeni bir Alacakaranlık Kuşağı.
Последняя вещь, в которой мы тут нуждаемся, это еще один случай Сумеречной Зоны.
Alacakaranlık Kuşağı'nın yaratıcısı Rod Serling, burada doğup büyümüştür.
Род Серлинг, создатель "Сумеречной зоны" родился и вырос здесь.
Rod Serling, Alacakaranlık Kuşağı'nın en ünlü bölümlerinden birinde bunu model olarak kullandı.
Род Серлинг использовал её как фон для одного из самых известных эпизодов "Сумеречной зоны".
Alacakaranlık Kuşağı'nı seyretmekten hep korkmuşumdur o müziğinden dolayı.
Я всегда боялся смотреть "Сумеречную зону" из-за этой музыки.
Kendimi kaybettim, farkındayım. Ama enteresan bir şeyler oluyor Alacakaranlık Kuşağı gibi bir şey oluyor orada. Ve ben de bununla baş etmeye çalışıyorum.
Я вспылил, знаю, но творится какая-то хрень, как в Сумеречной зоне, и я пытаюсь разобраться.
Tabii ki de kullandım. Sayesinde bunu geliştirdim. Senin bütün "Alacakaranlık Kuşağı", Ray Bradbury, " 13.
Пользовался, чтобы изобрести этот прибор.
Ben Alacakaranlık Kuşağı'nda gibiyim.
Кажется что я попал в сумеречную зону
Bu Alacakaranlık Kuşağından nasıl kurtulacağız?
И как мы собираемся выбраться из этой сумеречной зоны?
Nasıl bir "alacakaranlık kuşağından" geldin bilmiyorum ama beni tanımıyorsun bu yüzden tanıyormuş gibi yapma.
Не знаю, из какой, по-вашему, "сумеречной зоны" вы прибыли, но меня вы не знаете, и не воображайте, что знаете.
Evet ama bu Alacakaranlık Kuşağı seviyesinde bir olay. Ve bodrum katımızda kendisini zehirli gaza çeviren birisinin kilitli olduğunu çok iyi bildiğimi söyleyebilirim.
Да, но это уже уровень сумеречной зоны, и я это говорю, отдавая отчёт в том, что у нас внизу заперт чувак, превращающийся в ядовитый газ.
Galiba Alacakaranlık Kuşağı'na girdik.
Кажется, мы попали в "Сумеречную зону".
Alacakaranlık kuşağındayız sanki.
Такое ощущение, что мы в "Сумеречной зоне".
Sanki paralaks birliğinden ayrılıp alacakaranlık kuşağına girmiş gibiyim.
Я чувствую себя так, словно вышел из корпорации Параллакс и вошел в Сумеречную Зону
Alacakaranlık Kuşağı'ndayız.
Мы в сумеречной зоне.
Sen, şey... "Alacakaranlık Kuşağı" tarzı şeylere inanır mısın?
Ты... веришь в сумеречную зону?
Kendimi Alacakaranlık Kuşağı'ndaymışım gibi hissettim.
Mы, кaк пpoклятыe иcкaли эту пaпку.
Sanki Alacakaranlık Kuşağındayız.
Это как из "Сумеречной зоны".
- Alacakaranlık Kuşağı gibi olan yer - Ve yaşarken Amerika'da - Ve yaşarken Amerika'da
И если ты живёшь в Америке в конце тысячелетия,
- Alacakaranlık Kuşağı mı?
Сумеречная зона?