Aldırmayın tradutor Russo
195 parallel translation
Ona aldırmayın.
Не слушайте ее.
Siz bana aldırmayın çocuklar, keyfinize bakın.
Продолжайте, ребята, не стесняйтесь меня.
- Ona aldırmayın doktor.
— Не слушайте его, доктор.
- Siz ona aldırmayın.
— Не обращайте на него внимания.
- Ona aldırmayın.
- Не думайте о нём.
Fındık faresine aldırmayın.
не обращайте внимания на соню.
Millet, merdivenin açılmasına aldırmayın.
Парни, осторожней на лестнице.
- Merdivenin açılmasına aldırmayın.
Внимательней, парни. - Осторожней при спуске по лестнице.
Aldırmayın beyler, olağan bir şey sayın bunu.
Обычный Припадок, пэры, больше ничего ;
- Monsieur Cook'a aldırmayın.
Месье Жери, не обращайте внимания на месье Кука.
Ona aldırmayın bayan. Bu onun konuşma tarzı.
Не берите в голову, он привык так общаться.
Siz bana aldırmayın lütfen.
Не обращайте на меня внимание.
Şu yaşlı suratsıza aldırmayın.
Не обращайте внимания на старого ворчуна.
- Hiçbir koşul altında. - O mesaja aldırmayın.
Игнорируйте сигнал, капитан.
Ağzına bir yumruk atmak isterseniz, bize aldırmayın.
Если хотите ему врезать, не стесняйтесь.
Geçtiğim yollardan geçmeye çalışın, korku ve acıya aldırmayın!
Постарайтесь пройти дорогой, которой прошел я!
Koloni Viperlarına aldırmayın.
ацмогсте та апоийиайа баипея.
- Ona aldırmayın efendim.
- Ннне беспокойтесь о нннем, сэр.
Ona aldırmayın efendim, o de...
- О, не беспокойтесь, сэр.
Bu çapulcu şövalyelere aldırmayın.
Не походите на этих рыцарей-разбойников.
Ona aldırmayın, İngilizceyi yeni öğreniyor.
Не обращайте внимания, он только начал учить английский.
Kvasir 406 ) } İlerleyen düşmana aldırmayın.
Хотя бы из соображений вежливости вам следовало бы обращаться с ним, как с гостем. Коммандер Шнайдер...
İsimlere aldırmayın, cesetleri sayın!
Стреляй по всем, без разбора!
- Aldırmayın ona.
- Не обращайте на нее внимания.
Onlara aldırmayın.
Не слушайте их.
Baba. Bana aldırmayın. Zaten gidiyordum.
Не обращайте на меня внимание, я уже ухожу.
Ona aldırmayın. Buraların yabancısı.
Не обращайте на него внимания.
Bana aldırmayın çocuklar.
Не обращайте на меня внимания.
- Ona aldırmayın siz.
Попробуй. - Не стоит.
Bize aldırmayın. İyi iş başardınız.
Вы прекрасно работаете.
Kız ona, "Bana aldırmayın" deyip adama yumuldu.
Он смотрит на нее так, как будто она только что свалилась с дерева.
- Ona aldırmayın.
Повелитель, не опускайтесь до лепета рабыни.
Göz yaşlarına aldırmayın.
Не обращайте внимания на их слезы! Протестую!
Aldırmayın.
- Не обращайте внимания.
Bize aldırmayın.
Не обращайте внимания.
Ona aldırmayın, devam ediyoruz.
Подозрительно только твоё здравомыслие. И кто-нибудь из вас уже когда-нибудь копал туннель?
Aldırmayın.
Не бойся.
Oh, aldırmayın.
Нет, нет не надо.
Ona aldırmayın!
Не обращайте внимания.
Biraz daha şarap istiyorsanız, bana aldırmayın.
Если вы ребята хотите больше вина, не давайте мне останавливать вас.
Bana aldırmayın.
Можете меня не замечать.
Bana aldırmayın bayım.
Не обращайте на меня внимания, сэр.
Aldırmayın.
Не обращайте внимания.
Aldırmayın. Sadece kedi.
Bы нe волнуйтeсь, это нaш кот.
- Çirkin suratlı gevezeye aldırmayın.
- Игнорируйте большеротого с плохой кожей.
UZAK DURUN Ona aldırmayın doktor. Olayı şişiriyor sadece.
Не слушайте его, он делает из мухи слона.
Onlara aldırmayın.
Не берите в голову.
Böylece Sally kararını vermişti, babasına aldırmayıp evden sıvışacaktı.
Любовь всегда найдет дорогу Cалли решила не обращать внимания на запрет и yбежать тайком
Siz ona aldırmayın, zaman kavramı yoktur.
Бедняжка не отдаёт себе отчёт.
Onlara aldırmayın.
Игнорируйте их.
Sen, çocukların ortalıkta bir deri bir kemik pantolon yırtıklarından kıçları görünür dolanırken aldığın yardımı içmeye yatırmayı yeğlersin. Tabii ki hayır!
Да я не дал бы Англии даже своей мочи.