English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ A ] / Araya girme

Araya girme tradutor Russo

39 parallel translation
Sana kaç kere söyledim araya girme diye?
Сколько раз я говорил тебе не встревать в разговоры?
Araya girme, bu konuşma için yaşın daha çok küçük.
Не перебивай. Этот разговор не для твоего возраста.
- Sevgilisidir belki. - Araya girme.
- Или любовником.
- Araya girme! Şimdi hepinizin siper alıp gözünüzü dört açmanızı istiyorum.
Сейчас замаскируемся и будем вести наблюдения на все стороны.
Araya girme de şuna doğru dürüst bağırayım.
Ладно, я буду орать на него без перерыва.
- Araya girme bu mu?
- Здесь промывание мозгов?
- araya girme! - araya girme!
мН ВРН ЛМЕ ЕИ ЯЙЮГЮРЭ?
George Clooney, araya girme!
- Джордж Клуни, не лезь, блядь! Мистер Сопрано!
Bir düelloda bir daha asla araya girme.
Никогда не вмешивайся в дуэль.
Ben hayatımda en çok sevdiğim iki insanın mutlu olması için. araya girme gereği duydum ve...
Я вмешался только из-за любви и заботы к двум людям... Да закройте варежку!
- Araya girme, George.
- Не перебивай, Джордж.
Bu çok iyi bir örnek babanın sürekli araya girme- -
Это идеальный пример того, как твой отец всегда мешае...
Düşündüm de... - Araya girme.
- Не перебивать!
- Araya girme yok.
- Не пропущу!
Araya girme.
Не перебивай!
Bir daha boksörümle konuşurken araya girme. Anladın mı? - Anladım Bay Karpov.
Закрой свою пасть, когда я со своим мальчиком разговариваю.
- Araya girme, tamam mı?
Не перебивай.
Araya girme... ahhbap.
Не вмешивайся... друг.
Spencer, araya girme.
Спенсер, не вмешивайся.
Çok araya girme lütfen.
Не нужно перепалок, пожалуйста.
- Spencer, araya girme!
- Спенсер, не встревай!
Tamam, araya girme konuşuyorum.
Ладно, перебивальщица, сейчас я говорю.
Araya girme, Zimmerman.
Не перебивайте, Зиммерман.
Sen araya girme.
Что ты всё лезешь не в своё дело?
Evlat, insanlar konuşurken araya girme.
Сынок не перебивай, когда разговаривают взрослые.
Araya girme.
Не прерывай.
- Sen, araya girme.
Ну-ка не перебивать.
Evet baba, lütfen araya girme.
- Дедушка! - Папа, воздержись от комментариев.
Brooder, araya girme.
Брудер, не наступи в середину.
- Hadi hayatım. Araya girme.
Пойдем, дорогая.
- En iyisi araya girme.
– Лучше не перебивайте меня.
Benden söylemesi, Sharon bugün çok dolu. Araya girme, çok soru sorma.
Поверь мне, у Шэрон сегодня и так полно забот, так что не мешай ей и не задавай кучу вопросов
Ne olursa olsun araya girme.
Что бы ни случилось, не вмешивайтесь.
Bence sen araya girme, Nick.
Думаю, Ник, за это дело вам не стоит браться.
– O zaman, neden benim adıma Profesör Weber'le araya girme görevini üstlendiğinizi veya neden şu an kendinizde dikkatimi çekme hakkı gördüğünüzü anlayabilmiş değilim.
Тогда не знаю, почему вы решили спорить с профессором Вебером от моего имени, или почему считаете, что сейчас достойны моего внимания.
Araya girme seni maymun!
Ну так как Сакураги?
Araya girme.
Не пытайся.
Ama sıcak kayalıkların üzerindeki asabiyet, araya girme çabalarına üstün geliyor.
В колонии нерп опять негде яблоку упасть, как на суше, так и в воде.
Sakın araya girme.
Ария : Ты должна держаться от этого подальше.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]