Aşık tradutor Russo
11,980 parallel translation
Sana aşık oldum. Çünkü başkaları gibi değilsin.
Я полюбила тебя потому что ты был не такой как другие.
Bir varmış bir yokmuş, iki insan birbirine aşık olmuş.
Однажды давным-давно, мужчина и женщина полюбили друг друга.
Aslında işimizin ilk kuralı... partnerine aşık olma.
Первое правило нашей работы - не влюбляйся в напарника.
Kız kardeşine çok aşıktı.
Он лелеял свою сестру.
Bir çift bu eve aşık oldu.
Эта пара они, ну, они влюбились в этот дом.
Dusty'ye aşık olmam kesinlikle sana karşı bir tehdit değil. Biraz gözlerini aç baba.
Mои любовные отношения с Дасти, никоим образом не являются угрозой для вас.
Demek genç ve güzel bir kadın kötü adama aşık oldu?
Итак, молодая красавица запала на плохого парня.
Ama sana aşık olmaktan Kendimi alamıyorum
♪ Но я не могу помочь, но падения для вас
Sana aşık olmaktan Kendimi alamasam
♪ Если я не могу помочь, но влюбиться в тебя
Gördüğüm zaman sana delice, aşık olmayacağımı nereden bileceğim?
А что если я увижу и влюблюсь?
Ve onlara aşık olan kişiler.
И те, кто влюбляется в них, вот кто.
Şu ana kadar, asi bir ergen aşık, bayan garson, galeri müdürü dadı ve bir sürtük oldum.
Я успела побывать бунтующим подростком, любовницей, официанткой, директором галереи, няней и шлюхой.
Işığın Tanrısı size Ejderhaların Annesi'ni gönderdi ve karanlık aşıkları onu aramızdan kovdu.
Владыка Света послал вам Мать Драконов, а те, кто любят тьму, изгнали её.
Araya karışmak için ideal bir yer olmayabilir ama güzel yanı, sanırım aşık oluyorum.
Не лучшее место, чтобы слиться с толпой. Зато я, кажется, нашёл здесь любовь.
Bir Lycan'a aşık olduğunu görebiliyorum bir Ulu vampiri öldürdüğünü, sonra doğum...
Я вижу, что ты любила ликана. - Убила Старшего вампира. Родила.
Babanıza aşık olmama neden olan şeylerden biri de bu.
Это одна из причин, почему я полюбила твоего отца.
Eskiden aşık olduğun adamla kitap yazıyorsun.
Ты пишешь книгу с парнем, с которым, у тебя был роман.
Bu filmde, iki kızıl saçlı küçük kız boşanmış olan anne ve babalarını birbirlerine yeniden aşık etmeye çalışırlar.
Две маленькие рыжеволосые девочки решают сделать так, чтобы разведенные родители снова влюбились друг в друга.
Aşık olabilmek için mi eve dönmek istiyorsun?
Ты хочешь попасть домой чтобы кого-то любить?
Yaşadığımın farkında bile olmayan birine aşık olduğumu sanmama sebep oldun ama ben sadece yalnız, ezik, gaip biriyim öyle mi?
Ты сделал так, что я поверил, что влюблен в кого-то кто даже не знает о моем существовании, но я просто одинокий, неудачник, урод, да?
Yazık ki tuhaf çocuklar asırlardır zulüm görmüştür.
Увы, на протяжении веков странные подвергались преследованиям.
Asırlardır dinle, politikayla şimdi ise tüketicilikle karşıt düşünceyi bertaraf etmeye çalıştık.
На протяжении многих веков мы пытаемся её истребить. С помощью религии, политики. Затем потребительскими ценностями, устранить инакомыслие.
Ama aşırı dikkatli ol, buradaki her şey çok kırılgandır.
Но будь осторожен. Здесь всё очень хрупкое.
Bir asırlık ömrüm olsa bundan iyisini isteyemezdim.
Даже если мне было бы суждено прожить еще сотню лет, я не просил бы о большем.
Ama beni kovalamasının asıI sebebi kızın kendisine kalmasıydı.
Но потом понял : он меня прогнал, потому что имел виды на девчонку.
Aşırı küçük. Evet ama kapımız sana açık.
Тито не отвечает на мои звонки.
Ne bu asık suratlar? Birisi mi öldü?
Это Кристал Дельвеккио.
... ikiniz ortaya çıkıyorsunuz... damsız geliyorsunuz... kızlara asılıyorsunuz... sersemlik ediyorsunuz... ve rezalet çıkarıyorsunuz.
А потом появляетесь вы двое без спутниц, пристаёте к девушкам, ведёте себя как идиоты и портите праздник.
Tüm hafta sonu biseksüel tipler gibi kız arkadaşıma mı asılacaksın?
Будешь приставать к ней все выходные?
Asıl ilginç olan kısmını görmek ister misin?
Показать самое интересное?
"Hem kılavuz kanatlarda hem de motorun pervane kanadında aşırı hasar mevcuttu. Beş kompresör palesi kırıktı." "Ayrıca sekiz farklı kılavuz kanat eksikti."
Был обширный повреждение лопастей вентилятора двигателя, 5 лопаток компрессора были сломаны.
Alt omurganda aşırı düşmanlık biriktirmişsin.
В нижней части позвоночника накопилось много враждебности.
crain senin bana asık olacagını ve senı ele gecırecegını dusundu.
Ну, допустим через меня, Крейн попытается на тебя воздействовать.
Uyuşturucu, kristalleşmiş ve aşırı bağımlılık yapan uyarıcı kokainin türevidir.
Крэк - это кристаллизованный дешёвый и крайне опасный сорт кокаина.
Anlıyorum, bugün herkes biraz gergin. O yüzden asıl kısma geçelim.
Ладно, я понимаю, что все мы немного возбуждены сегодня, так что я сразу перейду к делу.
Adeta tofuya aşağılık kompleksi aşılıyoruz.
Ты этим даешь тофу комплекс неполноценности.
Bizi asıl çamura gömecek şey, senin düşündüklerin. Küstahlık etmen ve müthiş bir cahillik edip beni alaşağı edebileceğini düşünmen.
Тебе придется попотеть, чтобы меня потопить... но тебе хватило наглости и невежества, чтобы решить, будто ты можешь это сделать.
Sersemlik, ateş, rahatsızlık hissi, hastalık, baş ağrısı aşırı soluk alıp verme, düzensiz kalp atışı, sinirlilik.
Эйфория, лихорадка, общее чувство дискомфорта, головная боль, учащенное дыхание, нерегулярное сердцебиение, раздражительность, мам.
Kızınız açık bir biçimde psikoz hastası ama asıl soru... Psikozlu davranışların nereden geldiği?
То есть, ясно, что она психотик, но вопрос в том, из-за чего возникает психотическое поведение?
Gerçekten çok kızarım ama asıl soru, para nerde?
Они меня просто бесят. Но главный вопрос : где добыча?
Evet ama Saw Gerrera aşırılık yanlısı.
Да, но Со Геррера - экстремист.
- Uzun ve aşırı can sıkıcı.
— Она высокая. Ужасно раздражающая.
Asıl soru, neden kızı feda etmen gerektiği!
Вопрос лишь в том, почему ты принес ее в жертву?
Az önce aşırı dozda radyasyona maruz kaldık.
Мы только что словили огромную дозу радиации.
Ayrıca savcının kanıtlara olan güvenine rağmen asıl suça tanık olan kimse yok.
Несмотря на уверенность прокурора в уликах, свидетелей самого преступления нет.
Çeyrek asırlık bir hizmetin sonunda, güzelliğinizi korumanız gerektiği ile ilgili ufak imalar duymaya başlıyorsunuz. Görüntünüzle ilgili "üstü kapalı" eleştiriler.
Наградив вас серебряными крыльями за двадцать пять лет службы, вам начинают бросать намёки, мол, нужно следить за внешностью, а что будет иначе - ясно, как божий день.
Vaktimiz kısa o yüzden açık konuşacağım ve sizlere Kaptan Hallendale'in adamlarının kabul ettiği aynı şartları sunacağım.
Time is short, so I will be plain and offer you the same terms as accepted by the late Captain Hallendale's men.
Ne oldu? Neden suratın asık?
Что за мрачный вид?
Nasir'in asıl avukatı artık Bayan Kapoor olacak ve karışık bir duruşmada olduğumuzu göz önünde bulundurursak artık size karşılıksız hizmet sunamam.
Основным адвокатом Насира будет мисс Капур. Учитывая, что нас ждёт сложный суд, я больше не могу предлагать вам бесплатные услуги.
Asıl sen çeneni kapa yoksa senin kara kıçını keserim.
Тебе лучше заткнуться или я прирежу твою расисстскую задницу.
Aşın bunları artık.
Давайте же.