Babanın tradutor Russo
10,268 parallel translation
Thomas Wayne'le tanışana dek gerçek bir babanın nasıl biri olabileceğini bilmiyordum.
Я никогда не знала, что такое настоящий отец пока не встретила Томаса Уэйна.
Babanın tek oğlu sensin Bruce.
Ты - сын своего отца, Брюс.
- Babanın yanındaki adama bak.
Посмотрите на человека рядом с вашим отцом. Хьюго Стрэндж. "Философ".
- Babanın suikastini emreden adamdan.
У человека, который отдал приказ об убийстве вашего отца.
Babanın sevgiyle andığı ideallerine değdi mi?
Разве все эти идеалы, которыми ваш отец так дорожил, того стоили?
Babanın dostuydum.
То, что я был другом твоего отца.
Onları ve kendini düşün ve babanın yapmadığı seçimi yap.
Ради них, а также своего собственного блага, сделай выбор, который не сделал твой отец.
Görünüşe göre babanın oğlusun.
Кажется, ты сын своего отца.
Bruce, babanın inandıkları adına savaşacak cesareti vardı.
Брюс, твой отец мел смелость бороться за то во что верил.
- Babanın suikastını düzenleyen adamdan mı?
У человека, заказавшего убийство вашего отца?
Annem seninkinin, babanın durumu hakkında gerçekçi olması gerektiğini söylüyor.
Моя мама говорит, что твоей маме не надо обманывать себя.
Ve sen de babanın bıraktığı bir notla beni durdurabileceğini sanıyorsun.
А ты думаешь, что остановишь меня с помощью записки от папочки?
Ama zavallı babanın yanında olman gerekmez mi?
Но, безусловно, сейчас ты должен быть со своим бедным отцом?
Babanın kumarhânesinde kaybediyorsun Freddie.
Проигрываешь в папином казино, Фредди.
Seni en son babanın cenazesinde görmüştüm.
Последний раз я видела тебя на похоронах твоего отца.
Babanın seyir defterini bulabildim.
У меня был доступ к журналу путешествий твоего отца.
Neden dönmedin? Senin ve babanın öldüğünü söylediklerinde Fribourg'da bir hastanede yatalak hâldeydim.
Почему же не сделала этого? что ты и твой отец погибли.
Anladım, genellikle anne ve çocukların esprili olduğu .. ve tüm bunlardan sıtkı sıyrılmış rahatsız bir .. babanın olduğu işe yaramaz aile dizilerinden falan mı?
О, понятно, обычная неблагополучная семья с саркастической мамой и детишками, и изнурённым отцом - оно, да?
Bir kadın olarak, kız kardeşinin Prens Andrei'in mülkü üzerinde hakkı yok. Babanın çabaları da işe yaramıyor gibi görünüyor zaten öyle yüce gönüllüdür ki herkes ondan faydalanır.
Как женщина, твоя сестра не может претендовать на имущество князя Андрея и никакие попытки твоего отца не помогают, и у него такая широкая душа, что любой имеет над ним преимущество.
Yine de annenle babanın isteklerine karşı çıkıyorsun.
Тем не менее, ты идёшь против желаний родителей.
Dennis, babanın hapisten yolladığı mektupları yırttı hadi bakalım.
Дэннис рвал все письма, которые отец присылал тебе из тюрьмы. Что?
Meyhaneye doğru bizim ekibimize katılacaksın babanın adamlarıyla orada bağlantı kuracaksın ve silahların ve tabancaların elde edilmesini sağlayacaksın.
Вы пойдете с нами в трактир. Там свяжетесь с человеком вашего отца и договоритесь о доступе к арсеналу.
Babanın cenazesinden beri konuşmadı benimle.
Он не разговаривал со мной со дня похорон твоего отца.
Şey, Steph... Babanın şirketini satın aldım.
- Стеф, я купил компанию твоего отца.
Babanın kolundaki tüplere dikkat et.
Осторожнее с капельницей.
- Bunun çok alelade olduğunun farkındayım ama ikimiz de babanın etkileyici bir adam olduğu konusunda hemfikiriz.
- Понимаю, это клише, но в данном случае, вы должны согласиться, отец оказал на вас влияние.
Annenin, babanın ve benim çok eski mazimiz var. Öyle mi?
Твоя мать, отец и я... давно знакомы.
Babanın hâline bak.
Малышка, посмотри на папочку.
Babanın izinden gidiyorsun.
Конечно же после твоего отца.
Babanızın yanındaki adama iyi bakın.
Посмотрите на человека рядом с вашим отцом.
Anneni ve babanı öldürtmek için Matches Malone'la iletişime geçen adamın adı The Philosopher.
Тот, кто нанял Малоуна убить твоих родителей, называет себя Философом.
Babanızın istediğinin de bu olacağını düşünüyorum.
Полагая, что это то, чего хотел ваш отец.
Babanız eylemlerinin sorumluluklarını alırdı.
Ваш отец взял ответственность за свои действия.
Karın, annen, baban, çocukların.
У меня есть номер твоей жены, твоих родителей, детей.
Neden babanızın başında değilsiniz?
Почему мы здесь, а не подле кровати своего отца?
Sevgili Kont Bezukhov küçük salonuma gelmeniz ne büyük incelik zavallı babanızın vefatını derinden hissediyor olduğunuz bu zamanlarda.
Мой любезный граф Безухов. как мило с вашей стороны зайти в мой скромный салон, ведь вы, наверное, еще не отошли от смерти вашего отца.
Babanızın sizi bu yücelik için seçmesi bile sıra dışı nitelikleriniz olduğunu gösterir ki uzun zamandır ben de keşfettim.
Одно то, что отец оставил все исключительно вам, говорит о ваших выдающихся качествах, Которые я сразу же заметила.
Peki! Baban Belfast'ta öldürüldü, annenle yakın bir ilişkin yok.
Итак, папу убили в Белфасте, с мамой отношения натянутые.
- Ama ben hâlâ Jed'im ve baban da hâlâ baba anlayacağın.
- Но я ещё Джед, и твой отец ещё твой отец, так что...
Baban evraklarını kütüphanede saklıyordu.
Твой отец хранил свои документы в библиотеке.
Babanı darmadağın etmişti.
Это полностью опустошило твоего отца.
Şansına Louis babanızın hastalığından kapmadı.
Господь уберег Луи от болезней вашего отца.
Evet ama sürekli bunu konuşuyor olacaktın muhtemelen baban da evimize gelecekti ve bizi öldürmeye kalkışacaktı veya götümüzü yiyecekti.
Да, но ты бы начал постоянно о нём болтать потом пригласил в наш дом, чтобы он нас прибил или съел наши задницы.
Bununla birlikte, siz çocuk gibi davranacaksınız benim de sizin babanız olmam gerekecek.
Но, если вы себя будете вести, как дети, придется взять на себя роль отца.
Baban ve ben burayı onların dünyasından uzak durmak için inşa ettik.
Мы с твоим отцом создали это место, чтобы отделить себя от их мира.
Lakin iş buradaki insanların güvenliğine gelince baban nihai kararın bana ait olduğunu biliyor.
Но, когда речь идет о безопасности наших людей, твой отец понимает, что последнее слово за мной.
Baban bu söylediklerini duymasın.
При отце такого не говори.
- Şirketini kurduğunda LeAnn baban, babama çok büyük bir hata yaptığını söylemişti.
- Когда вы открыли свою фирму, Лиэнн, ваш отец сказал моему, что вы делаете крупную ошибку.
Aslında teklif planını daha detaylandırmıştım... fakat baban bana verdiği muhteşem tavsiyede bunu yapmamamı söyledi.
Сначала у меня был изощрённый план предложения, но твой отец посоветовал мне не делать этого.
Zekânı aldığın baban.
От которого у тебя острый язык.
Ordugâhımızdan babanı sen kaçırdın.
Это ты похитил своего отца из нашего лагеря.
baban 353
babana 27
baban geldi 26
baban ne iş yapıyor 27
babanız 58
baban nasıl 84
babana gel 41
babanı 20
baban nerede 88
baban burada 26
babana 27
baban geldi 26
baban ne iş yapıyor 27
babanız 58
baban nasıl 84
babana gel 41
babanı 20
baban nerede 88
baban burada 26