Bakmadım tradutor Russo
722 parallel translation
- Hayır, henüz bakmadım.
- Нет, до этого дело не дошло.
- asla hoş bakmadım efendim. - Alaya alan kim?
Мне никогда не симпатизировали насмешки над бедностью и нуждой.
Trene bindiğimizden beri ona bakmadım.
Я сам его не видел ни разу с тех пор, как он сел на поезд.
Bakmadım. Öyle şeylere dikkat etmediğimi bilirsin.
Я не знаю, я не обращаю внимания на такие мелочи.
Ben bakmadım.
Не поняла.
- Hayır. Tabii ki bakmadım.
Нет, конечно, нет.
Bu akşam sahneye bakmadım.
Приходите в дом моей сестры.
Doğru dürüst bakmadım ve belki biraz gaddardım.
Я плохо его разглядел, и, возможно, я был немного жесток.
Birkaç tane gördükten sonra fazla bakmadım.
Увидев нескольких покойников, не захотел глядеть на других.
Senin iş dediğin şeye asla iş gözüyle bakmadım ben.
Я вообще не верю, что ты занимаешься делами.
Ben başka bir erkeğe hiç bakmadım. David için dünyada başka kadın yoktu.
Я никогда не искала другого и для него больше никто не существовал, кроме меня.
- Hayır, hiç bakmadım.
Нет, не интересовался.
O kadar dikkatli bakmadım.
Я не обратила внимания.
Ama yukarı kata bakmadım ki.
Но я вовсе не смотрела наверху.
On yıIdır o resme bakmadım herhalde.
Боюсь, что я на нее и не взглянул ни разу за последние десять лет.
- O kadar aşağı bakmadım. - Gerçekten mi?
- Я не заглядывал так глубоко!
John Andrews'a hiç bakmadım.
Мне не было дела до Джона Эндрюса.
O kutulara yıllardır bakmadım. Neden ki?
нравится эта запись?
Ayrıldım ve arkama bakmadım.
Порвать с кем-нибудь и никогда не оглядываться.
Ona doğru düzgün bakmadım bile.
Я едва взглянула на него.
Ona hiç dikkatli bakmadım.
Совсем не разглядела его.
Amına koduğumun yatağının altına bakmadım bile.
Я, блядь, под кроватью то и не посмотрел.
Ve bu vaka boyunca sinirli kadın ve erkeklere bakmadım çünkü öfke emniyetli değildir.
Мне всегда была интересна психология человека, поэтому я исключал тех среди вас, кто был склонен к вспышкам гнева. Ведь гнев позволял просто спускать пар. Нет.
- Bakmadım.
- Я не посмотрел.
- Bakmadım.
- Я не пялился.
Neden uzağa bakmadım?
Почему я смотрела не туда?
- Ne bakıyorsun? - Bakmadım.
- Что же на него смотришь?
Ona hiç doğru dürüst bakmadım.
Я ее толком не разглядела.
Jin-Rong'a ben bakmadım ama yemin ederim ben, İhtiyar Chu, hayatta olduğum sürece ikisinin de ne aç ne de açıkta kalmalarına, izin vermeyeceğim ve yeni evimin kapısı size her zaman açık.
Мне не довелось заботиться о Цзинь-Жун, но клянусь небом, что я, старый Чу, до последнего дыхания буду следить, чтобы обе они не были ни в голоде, ни в холоде, и что вы всегда желанный гость в нашем новом доме.
Belki öyle, fakat asla kafataslarının içine bakmadım.
- Я никогда не заглядывал в им головы.
Nasıl daha önce bunun tadına bakmadım.
Почему я раньше его никогда не пробовала?
5. sınıftan beri ekspreso içerim ben ve hiç geriye dönüp bakmadım.
Я пил латте с пятого класса и не жалею об этом.
Ben kimsenin falına bakmadım.
Я никому ничего не пророчил.
Bakmadığımız bir yer kaldı.
Есть еще одно место.
- Sonra da bana pis pis baktın. - Pis pis falan bakmadım.
- И ты косо на меня смотрела.
Tatlım, sana hiç bakmadılar mı?
Дорогая, тебя не кормят здесь?
- Bakmadığım yer kalmadı! - Biraz üstümüzü başımızı düzelttik.
Я немного послушал рассказ полковника Паллавичини.
Neden mi bakmadım telefona? Daha şimdi geldim!
Как так я не отвечал?
Yukarı kata bakmadın mı?
Ты не смотрела наверху?
Tanrım, dişlerime bakmadığı için şanslıyım.
Мне чертовски повезло, что он не осмотрел мои зубы.
Bakmadığımız başka bir yer var mı?
упаявеи йапоио леяос поу дем еидале айола ;
Bakmadığımız bir yer varmış.
Да? Там есть одно место, где мы не смотрели.
Kapıyı çaldım. Kimse bakmadı.
Я постучал, никто не ответил.
Benim adım Joyce ve ambrosia salatasının tadına bakmadığını farkettim...
Меня зовут Джойс. Я заметила, что ты не пробовал мой салат с амброзией, который я приготовила специально для тебя.
Natasha, yeterince bakmadın mı? Başlıyoruz. Haydi.
- Ќаташа, ¬ ы еще не насмотрелись на себ €. ѕошли. ѕошли.
- Fotoğrafa bakmadın mı?
- Разве ты не посмотрела на фотографию?
Daha doktor bakmadı mı?
Врач уже вас смотрел?
Bakmadığımız bir oraları kaldı.
Только там и остается.
Geçen gün yeterince bakmadın mı?
Ты тогда не насмотрелся?
Güvenlik dosyalarına çoktan bakmadığımı nereden biliyorsun?
А что заставляет вас полагать, что я их еще не просмотрел?
Bakmadığı bir anda kafasını kopartsaydım, sonra da elimi boğazına sokup parmaklarımı oynatsaydım, daha çok korkacaktı.
Ее бы сильнее напугало, если бы я оторвал ей голову, когда она отвернется. Потом просунул бы руку через ее горло, и пошевелил бы пальцами.