Bicak tradutor Russo
30 parallel translation
Avustralya'nin tasrasina bicak
Вы отправляетесь в австралийскую глушь. При Вас только нож и ваши навыки.
Kor bicak..
Тупой.
Eger bu önceden planlandiysa yaninda bicak ya da tabanca getirirdi.
Если бы это было преднамеренно, он бы принес с собой нож или пистолет.
Eh! bir bicak cikartip, sana her bi boku yapabilir.
Он может достать нож и начать вытворять всякие ужасы.
50-60 kere bicak cekip ucunu tutturmustur bile.
Он замутил 50 или 60 качель за последние 3 страйка, да?
Elektrikli bir ocak, buzdolabi dondurucu ve catal-bicak takimi var.
Есть электроплита, холодильник. Морозилка, столовые приборы.
ve çıkıyorum yola bir dilim EKMEK, bir BIÇAK ve bir LAMBA'yı çantamın içine paketleyip.
Перевод : И я отправляюсь в путь, взяв хлеб, saa dekake you hitokire no PAN лампу и нож в сумку положив.
Kafatasina biçak saplanmis gibi olur.
Это как нож в черепе.
Biçak.
Нож.
BIÇAK BORİS
БОРИС ЛЕЗВИЕ
CEBİMDEKİ BIÇAK
НОЖ В МОЁМ КАРМАНЕ
Kim tiras köpügü almadan biçak alir ki?
Кто покупает бритву без кремя для бритья?
Belimde bir biçak var.
У меня нож на правой ноге.
Bogazima biçak tutuyor.
- Он приставил мне нож.
Baska biçak var mi?
Есть еще ножи?
Oraya bir biçak darbesi izleme cihazlarini bozacaktir ama uzun sürmez.
Нож, вонзенный в эту область дезориентирует их устройство слежения, но не надолго.
BIÇAK
НОЖ
Size ögretebilecegim bir Braavosi biçak oyunu var.
Это браавоская игра с ножом. Я могу научить тебя
Ama bizim adamimiz su anda onlari yagi kesen sicak biçak gibi yarip buraya geliyor.
Что ж, наш шпион пройдет сквозь них, как горячий нож сквозь масло
- Birak beni gideyim. - Elindeki biçak mi senin?
– Слушай, отвянь по-хорошему!
- O gerçek bir biçak mi?
– Это нож! – Это нож.
- Evet bu gerçek bir biçak.
– Да, это нож.
- Ne olur biçak çekme!
– Господи, только не нож!
surama biçak batiyormus gibi bir agri var.
Ааа. Ок, у меня колющая боль, это и это прямо здесь.
Bu Milo değil mi, - --BIÇAK-KOCA İLANI BÖLÜMÜ-- - Büyük rakibim Cools ( Havalı ) ville'in sahibi - --Merry Matt-- -
Это же Майло - мой основной конкурент - владелец Кулсвиля.
Bilesin diye söylüyorum, istedigimizi aldigimiz zaman, bir biçak alacagim ve Genelkurmay Baskani kocanin bagirsaklarini desecegim.
Чтобы ты знала, как только мы все сделаем, я возьму нож и воткну его в твоего мужа начальника.
- Onun için hayatta biçak altina girmem.
Я в жизни ради него под нож не лягу. Он умирает.
- Görünüse göre müdavimin boynunu kirmis ve patronuna biçak çekmis.
- Первые впечатления?
Görünüse göre müdavimin boynunu kirmis, patronuna biçak çekmis.
Похоже сдавила ему горло и приставила нож к мадам.
Bir biçak mi?
Заточка.