English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ B ] / Bütün kalbimle

Bütün kalbimle tradutor Russo

116 parallel translation
Bütün kalbimle affettim.
От всего сердца.
- Bütün kalbimle, umarım, delirmişimdir. - Seninle ilgili bir şey yok.
Я сошел с ума.
Kadehi ben kaldırıyorum.. .. esprisiz, bütün kalbimle.
Я скажу тост... от всего сердца.
Tekrar görmek istemiyeceğim yüz kadını bütün kalbimle sevdim.
Всем своим сердцем я любил сотню женщин, ни одну не хочу больше видеть.
Bütün kalbimle efendim.
ѕолностью, сир.
Kandırmıştı beni. Sugimi, bütün kalbimle sevdiğim o adam.
Меня предал человек, которого я любила больше всего на свете.
Efendim, size bütün kalbimle teşekkür ediyorum.
Сэр, я благодарю вас от всего сердца.
Sevgili nişanlılar, kendi özgür iradenizle... yasal olarak karı koca olmaya karar verdiğiniz... bu özel günde... bütün kalbimle... sizi selamlıyorum.
Мои дорогие брачующиеся, приветствую Вас... от самой глубины моего сердца... в этот совершенно особый день... когда Вы свободно приняли решение стать... законными мужем и женой.
Geçen gün için bütün kalbimle teşekkür ederim.
Меня зовут Тсукисима Шизуки.
yinede, tebrikler, bütün kalbimle tebrik ediyorum, dostum!
с ЛНЕЦН ДПСЦЮ АСДЕР ПЕАЕМНЙ.
- onu göndermiyoruz! - bütün kalbimle tebrik ederim!
ъ ЯЕЦНДМЪ АСДС НВЕМЭ, НВЕМЭ ОНГДМН!
Seni bütün kalbimle seviyorum.
Я люблю тебя всем сердцем.
Bütün kalbimle.
От всей души.
Bütün kalbimle.
До глубины души уверен.
Bütün kalbimle bunun doğru olmasını dilerim.
- Я верю, что это правда, всем сердцем.
Bütün kalbimle.
Всем сердцем.
bütün kalbimle.
всем моим сердцем.
Bütün kalbimle, hayır.
Нет, ни за что.
Seni bütün kalbimle dinliyorum ve bu yüzden sana söylemek zorundaydım.
Я всей душой тебя слушаю. Именно поэтому я и рассказал тебе.
# Çok uzaklarda, bambaşka topraklarda, # BU ADAM, BEYAZ BİR KADINI ÖLDÜRMEKLE SUÇLANIYOR. # Yürürdüm bütün kalbimle, özgürce ve gururla. #
Этот человек обвиняется в убийстве белой женщины.
bütün kalbimle... teşekkür ederim!
От всего сердца спасибо!
Sana bütün kalbimle katılıyorum.
Я искренне соглашаюсь.
Bütün kalbimle ve yüreğimle sevdim... ve bana göre bu her zaman yeterli oldu.
- И здоровье. Моё сердце переполняла любовь. И это всё, что мне было нужно.
Ben... seni bütün kalbimle
Я... Как же я буду по тебе скучать.
Hem de bütün kalbimle.
Всем сердцем.
Yani, onu bütün kalbimle sevdim, ama... o kim?
Я люблю ее больше жизни, но... Кто это?
Bütün kalbimle seni bağışlıyorum.
От всего сердца... Я прощаю тебя.
Bütün kalbimle teşekkür ederim.
Спасибо вам от всего сердца!
Eğer şimdi bunun ne kadar yanlış olduğunu göremiyorsan sana söz veriyorum, bütün kalbimle söylüyorum ki cenazende seni düşüneceğim.
Пусть ты даже не понимаешь, насколько ты неправ, я все равно обещаю говорить от сердца, выступая на твоих похоронах.
Hem de bütün kalbimle.
Сердцем и душой.
Bütün kalbimle biliyorum.
Я знаю это сердцем.
- Bütün kalbimle.
- Всем сердцем.
Tekrar görüşünceye dek, bütün kalbimle özlemini duyacağım.
Пока мы не увидимся снова, я буду скучать по тебе всем сердцем.
Sizi bütün kalbimle seviyorum.
я люблю ¬ ас всем своим сердцем.
Edmund'a öyle şeyler söyledim ki, bütün kalbimle söylememiş olmayı dilerdim.
Ѕыли вещи, которые € сказала Ёдмунду, и о которых € несказанно жалею всем сердцем.
Bütün kalbimle iyilik diliyorum.
я желаю ¬ ам счасть € всем сердцем.
Bütün kalbimle mantığıyla hareket edeceğine inanıyordum ama şimdi ben..
Я всем сердцем верила, что к нему вернется разум. Но теперь я...
Bütün kalbimle her şeyimle siz Kralımdan bu aciz ve değersiz hizmetkarınızı hiç hak etmediği halde affetmeniz için yalvarıyorum.
Всем сердцем, всей душой, всей своей сущностью, мой король, мой сюзерен, мой грозный повелитель, прошу тебя простить своего презренного слугу, твоего смиренного, ничтожного и неразумного слугу, который мало чего заслуживает, но так много получил от вашей щедрости и милости.
Bütün kalbimle Kral'ınızı memnun etmek isterim.
Я искренне хочу порадовать вашего господина.
Bütün kalbimle inanıyorum ki beni hala seviyor ve önemsiyor.
я верю всем моим сердцем что он все еще любит меня и заботится обо мне
Hepsini bütün kalbimle kınıyorum!
Я чрезвычайно осуждаю их.
Bütün kalbimle ayıplıyorum. Bütün o adamları rütbeleri ya da mevkileri ne olursa olsun ne olurlarsa olsunlar Kral'ı aldatıp, yasal karısının yatağını paylaştıkları için hepsini kınıyorum!
Всех этих мужчин, независимо от их званий и положения.... независимо от их званий и положения, которые обманывали короля и засыпали в постели со своими законными женами
Kınıyor bütün kalbimle böyle bir iğrenç zina suçunun tek bir cezası olmalı!
Я не совершенно. За такое отвратительное прелюбодеяние должно быть только одно наказание.
Sonrasında, bizim için büyük bir amacı olduğuna bütün kalbimle inandım.
И я уверовал всем сердцем. Что у него есть высшее предназначение для меня.
Ama bütün kalbimle bir şeyi biliyorum, Sen hayalini kurduğun her şeye sahip olacaksın.
Но я знаю одно, всем сердцем уверена в том, что у тебя будет всё, о чём ты мечтаешь.
- Bu yüzden ona bütün kalbimle teşekkür etme imkanı bulamadım.
Таким образом я не в состоянии отблагодарить его от всего сердца.
Ve bütün kalbimle doğru olduğuna inanıyorum.
И сердце подсказывает, что она верна.
Bütün kalbimle inanıyorum.
Тысячу раз знаю.
Bütün kalbimle.
"От всего сердца".
Sana tüm kalbimle ve bütün benliğimle âşığım ölmeden önce bilmeni istedim.
Я искренне глубоко люблю тебя... Хочу, чтобы ты знал это, пока мы ещё живы.
Sana bütün kalbimle evlenme teklifi ettim.
Но я же в серьёз, искринне.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]