English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ D ] / Dağlarda

Dağlarda tradutor Russo

266 parallel translation
Setin inşası tamamlandığında, dağlarda verimli toprak arayışına koyulurlar.
Когда стена возведена, местные идут искать плодородную почву на склонах гор.
Hurdesliler, dağlarda çok sık bulunmayan sandal ağacının kuru yapraklarını gübre olarak kullanırlar.
Лучшее удобрение хурдяне изготавливают сами из сухих листьев земляники, не особо распространенной в этих горах.
Şehir hayatından uzakta, dağlarda yalnız.
Одни в горах, вдали от всех.
Eğer dağlarda altın varsa, ne zamandır oradadır?
Если в тех горах есть золото, сколько оно там уже пролежало?
Bu dağlarda hazinelerin yattığını seziyorum.
Я чувствую, что в тех горах могут быть богатые места.
Dağlarda dolaşmak suç değil.
Прийти сюда - не преступление.
Sizi vadiden söküp atarlarsa dağlarda yaşayın, ama yaşayın!
Если они выселяют вас с долины, живите в горах, но живите.
Dağlarda ne yapılır ki? Niye San Felipe'ye gitmiyoruz?
Сдались нам эти горы, почему бы не поехать в Сан-Фелипе?
O dağlarda herkes sizi arıyor.
Теперь вас все ищут в горах.
Sonra güneydeki dağlarda savaş ateşi gördük.
После мы слышали стрельбу в их холмах на юге.
- dağlarda yaşarsan belki iyileşir.
Поезжай в горы и живи там.
İğrenç barlardan çıkıp dağlarda yaşayacakmışım.
Не ходи в эти грязные салуны. Поезжай жить в горы.
Bu günahkar bakireyle dağlarda at süreceğim ve böyle bir kız istemiyorum diyeceğim.
Я поеду в горы с этой испорченной девицей и скажу : я не хочу такой дочери.
Kölelerin başlarını topraktan kaldırdıklarını görmek... diz çöktükleri yerden ayağa kalktıklarını görmek... dudaklarında bir şarkıyla... dimdik ayakta... haykırarak... dağlarda koştuklarını duymak... ovalarda şarkılar söylediklerini duymak.
Видеть, как они встают с колен... и стоят гордо, с песней на устах. Что может быть слаще, чем слышать их крики, когда они прорываются через горы... или слышать их песни, разносящиеся среди долин.
İkincisi, kuzeybatıdaki dağlarda.
Второй случай, в горах, на северо-западе.
Aslına bakarsanız, dağlarda yaşayan birini daha önce hiç görmemiştik.
Очень спешу в Питтсбург.
Çiftçilerin hepsi dağlarda saklanıyor.
Крестьяне прячутся в горах.
Şehirlerde ve dağlarda, acılarla dolu iki yıllık mücadeleden sonra Cezayir halkı büyük bir zafer kazandı.
После двух лет мучительной борьбы в городах и горах, народ Алжира одержал великую победу.
Dağlarda işler çok daha kolay.
В горах решать вопросы проще.
Nedendir veya bahanesi nedir bilinmez..... nispeten sakin geçen iki yıldan sonra..... savaş sadece çoğunlukla dağlarda devam ederken,... / i... aniden karışıklıklar çıktı... Kimse neden veya nasıl bilmiyor.
По неизвестной причине, из-за неведомых мотивов, после двух лет относительного затишья, когда война велась преимущественно в горах, спокойствие вновь неожиданно нарушено, и никто не ведает, почему и как.
Birçok haydut bu dağlarda saklanıyor.
В горах прячется много бандитов.
Belki yüksek dağlarda bir yerlerde... ama bizim bölgemizde... bilimin için hiç bir şeyler bulamayacaksınız.
Может где-нибудь высоко в горах Вы что-нибудь обнаружите для науки.
Dağlarda, göreceksin. - Kendi topraklarında mı?
В горах, увидишь.
Çünkü normalde benim işim diğerlerinin işi bittiğinde başlıyordu. Herkes partilerde, hafta sonu gezilerinde, plajlarda veya dağlarda oluyordu.
в отличие от других, вечером, на выходных, на пляже, в горах.
Şehirde ve dağlarda çalışırım ama benim için orman bitmiştir.
Я готов работать в городе и в горах, но в джунгли больше не сунусь.
Dağlarda..... tatil yapmaya.
На каникулы. В горы.
Dağlarda demokratik gerilla grupları halinde dolaşıyor olabilirler. Hayır.
Возможно, герильяс на холмах - это форма демократического правления?
Dağlarda yaşayan biri.
Жителя гор.
Akıntıda, okyanusta, dağlarda... Her yerde! Nehir sadece'şu an'da yaşıyor.
на перекатах, и в море, и в горах - и для неё не существует ничего, кроме настоящего.
Sandalo, dağlarda.
В Сандало, это в горах.
Rogliano'daki meydanda veya dağlarda tanışmış olabiliriz.
На площади... или где-нибудь в горах.
Bir rüzgara kapıldım ve dağlarda geçirdiğim iki haftayı düşündüm.
От одного только запаха я уже начал подумывать, как бы провести недельки две в горах, а?
Sana bir şey söyleyeyim. Eğer dağlarda öleceğimi bilsem bu, hiç sorun olmazdı
Окажу одно :... если бы я знал, что мне суждено погибнуть в горах.
Bu yakada mı, dağlarda mı? Fransa'da mı, İsviçre'de mi, İngiltere'de mi?
Мы даже не знаем, в горах ли он, на море, во Франции, в Швейцарии, в Англии.
Oradaki iklimi, mümkün yaşam formlarını, dağlarda vadiler, kraterler hayal etti.
Он представлял себе горы, долины, кратеры, климат и возможных обитателей Луны.
Bir kış, dağlarda, kar yollarını kesti.
Однажды зимой их завалило снегом в горах.
Bu konuda endişelenme. Bu dağlarda yolumu gözüm kapalı bulurum.
Да не волнуйся ни о чем, я с завязанными глазами в этих горах путь найду.
` "Efendimiz oradan geçti ve kuvvetli bir rüzgar dağlarda esmeye başladı... `" ve kayalar Efendimizin önünde param parça oldu... ` "
"И Господь пришел и сильный ураган разнес горы... "... и разлетелись скалы перед Господом... "
Kumların ve kayaların tanrısı! Dağlarda ve düzlüklerde onu ara.
Бог песков и скал, равнин и гор.
Mari, her şeyi bilen kudretli ilahımız! Dağlarda ve düzlüklerde onu ara!
Mari, всемогущий бог, всеведущий бог, равнин и гор!
Arkamızdan dolaplar dönüyor, ve biz bu dağlarda vakit kaybediyoruz.
А что же мы? Некоторые плетут интриги и мы теряем время отсиживаясь в горах.
Ustamız... Hala dağlarda olmalı onu bulursak, güvende oluruz!
Если Учитель не в доме Лам'ов, он всё ещё должен быть в лечебной деревне Горцев.
Dağlarda yağmur yağıyormuş.
Кстати, слышала что в горах дожди.
Hayır, Spock'un ne yaptığını hiç bilmedim ki ben gençken, dağlarda kaybolurdu.
Нет, нет. Я никогда не знал, чем занят Спок. Когда он был мальчиком, он мог на несколько дней уйти в горы.
- Belki de çabucak kaçsak iyi olur? - Dağlarda güvende oluruz.
- Нам нужно уходить отсюда, и чем быстрее, тем лучше.
Dağlarda yürüyerek kendimi öldürmem.
Я не пойду на смерть сознательно.
Hayattaki bütün ümitlerini kaybedip, dağlarda inzivaya çekilmiş.
Он потерял все надежды в жизни и... уединился в горной хижине.
Bir gün, Sahving vadisini çevreleyen dağlarda Kardasyalılar tarafından... pusuya düşürüldük. Sadece üçümüz kurtulabildi.
Oднажды в горах, окружающих долину Савинг, мы попали в кардассианскую засаду.
Dağlarda iki gün saklandık.
Мы прятались в холмах 2 дня.
Bırakalım polis bizi dağlarda takip etsin.
Пусть полиция погоняется за нами по горам.
- Sürüyle birlikte, altı ay dağlarda... altı ay vadilerde dolaştık. - Siz de gezgin miydiniz?
- Ты был бродягой?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]