Denize tradutor Russo
1,815 parallel translation
Denize açıldığımda, orada dalgaların iniltisi olmayabilir.
И, может быть, это не плач пропойцы, Идущего за моря. ( * Стих А. Теннисона. "Отправляясь в путь" ( "Crossing The Bar" ) )
Denize girdiğini gördüm.
Смотрю, ты купалась.
Denize düşen yılana sarılır.
На безрыбье...
Bağlantı kurulunca S-11'i açık denize yönlendirebilirim. O zaman yattaki teknisyenlerimiz arabirimi onarabilir. Ne diyorsun?
Как только я установлю контакт, то смогу направить С-11 в открытые воды, где наши техники с катера смогут отремонтировать её интерфейс.
9 parmak Nick'le hücredeydim. Şimdi.. ... California'da oğlumla denize açılmaya..
Две недели назад, я сидел в одной камере с Ником, а сейчас я в Калифорнии собираюсь
Ee... Bildiğin gibi ben küçük bi gemiyle denize açılmayı, Umut ediyorum ki, çabuk tutuşan birşeyler giymemişsindir.
Ну... знаешь, я подумал, что немного переборщил, но я надеюсь, ты не носишь что-нибудь возгораемое.
Öldükten sonra, ama denize düşmeden önce olan bir şey.
После того, как умер, но до того, как его бросили за борт.
Ben geçmişteki kötülüklerden intikam alma uğraşında değilim. Ya da kendim için ne kazanırım telaşında. Bir kaç vergi indirimi, denize dökülen petrol dikenli teller koyup göçmenleri uzak tutmak.
Мной движет не месть за ошибки прошлого, и не ищу личной выгоды, налоговых послаблений, новых нефтяных скважин в океане, или заборов с колючей проволокой для иммигрантов, которые хотят того же, что искали здесь наши деды.
Evet, doğru olanı yapıp onu denize atmalıyız.
Да, и как приличные люди, мы должны похоронить его в море.
Ev denize sıfır zaten.
У тебя же квартира возле пляжа.
- Kızımızı denize çıkartıp kafayı bulalım.
Мы выведем эту дамочку в море и там нажрёмся.
Kızımız denize açılmak için pek de hazır değil.
Дамочка ещё не совсем готова для выхода в море.
Kahretsin, saatlerdir orada temizlik yapıp şu boktan şeyleri denize atıyordum sen de gidip hepsini geri çıkarmışsın.
Твою же мать, я в поте лица убиралась на лодке и выбрасывала всю эту хрень за борт, а ты просто вытаскивал вещи назад.
Hem sen ne oldu da denize girdin?
Зачем ты изначально полез в воду?
Biz bütün Sikli Havlu paramızı harcıyoruz. Onlarsa anahtarları denize atıp her şeyi kaybediyor.
Мы тратим все наши деньги от члено-полотенец, а они выбрасывают ключи в воду, всё теряют...
Bizi açık denize götürüp istediklerini yapacaklar, Mac.
Они хотят вывезти нас в открытый океан и сделать с нами всё, что захотят, Мак.
Sizleri denize götürmek için sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться момента, когда выведу вас в море.
Ben gençken denize çıplak dalmak için New Jersey'deki bir taş ocağına giderdik.
Когда я был подростком, мы тоже купались голыми в карьере Нью Джерси.
Yani, denize düşmeden ya da düştükten hemen sonra ölmüş.
Это значит, он был мёртв до того, как попал в воду, или в скором времени после.
En azından denize donla giren tiplerden değildi.
Ну, по крайней мере, он не волок за собой кислородный баллон.
Her yağmur damlası bir şelalede toplanır ve nehirlerle karışıp denize akar.
Капли дождя собираются в ливень. А потом в реку, которая впадает в море.
Erkekler ve kadınlar bu gemilerle denize açılırlar. Tanrılar aşkına, hem de çok uzun bir zaman için.
мужчины и женщины, которые плавали на таких кораблях... проводили в море... о боги, очень много времени.
Onları denize geri götür!
Я подумал, не отпустить ли их в море?
Helikopterle yetiri kadar uzağa gidebilirim. Bombayı denize atabilirim.
Мне придётся далеко улететь на вертолёте, чтобы сбросить А.Т.В. в воду.
Çünkü denize zamanında varamazsak bu şeyi durdurman gerekecek.
Хорошо, потому что, если мы не сможем оказаться у воды вовремя, тебе придётся обезвредить эту штуку.
Beş dakika sonra denize ulaşmış olacağız.
Мы где-то в пяти минутах от моря.
Denizin üstüne gidiyoruz o zaman onu denize atabilirsin.
Мы будем над водой - так мы сможем бросить это в океан.
Denize açılacaktık, unuttun mu? Sen, ben, Mary Teyzen. Okyanus üzerinden Paris'e.
Мы поплывем на корабле, помнишь... ты, я и тетя Мэри... через океан в Париж?
Kartaca'da, denize nazır Kartaca'da Bir şehir bulmuş, şehvete düşkün Sefaya, günaha meyilli
Прибрежный Карфаген оказался городом алчным, погрязшим в удовольствиях и соблазнах, не дающих нам стать людьми.
Bir dahaki sefere seni de denize sürükleyeceğim.
В следующий раз я и тебя затащу в воду.
Babam denize gitti geri dönmedi rahmetli.
После того, как мой отец утонул,
Yeni uçak gemisi yarın Kraliçe tarafından Plymouth'da denize indirilecek.
завтра в ѕлимуте королева примет участие в спуске на воду нового авианосца.
"Kraliyet Donanma Filosu'nun en son elemanı HMS Endurance'in denize indirilmesi için hazırlıklar yolunda gidiyor."
'¬ ѕлимуте полным ходом идут приготовлени € к спуску на воду авианосца "¬ ыносливый" -''последнего пополнени € дл € королевского ¬ ћ'.'
Denize her açılışımızda midesi bulanırdı.
Ему становилось плохо каждый раз, когда мы его брали с собой.
Sadece gözlerini açıp denize açılmaya korkuyorlardı.
Они просто боялись... Открыть глаза и пуститься в плавание.
Bir adama rolünü söyleyip onu açık denize bırakamazsın.
Ты не можешь просто швырнуть роль к ногам человека, говоря, "Давай, тюлень, хлопай ластами за рыбу."
- Denize açılmak.
Парусный спорт.
Yani katil, Adam'ın teknesinde saklanıp denize açılmasını beklemiş.
Убийца прячется на яхте, Ждет пока Адам выйдет в море,
Hangi denize?
Каким морем?
Bu kur oyunlarının birkaç hafta sonrasında genç kuşlar tekrar denize uçacaklar.
После нескольких недель таких ухаживаний, молодые птицы улетели обратно, в море.
Tut şunu da denize atalım!
Бросим его в море!
Denize mi atladın?
Эй. Ты что, упал в море?
Bunu öğrendiğim gün tekne denize açılacaktı.
В день, когда я это обнаружил, лодка должна была выйти в море.
Biri bizi kamaraya kilitledi ve denize açılıyoruz..
Ну, кто-то запер нас в каюте... и с нами вышел в море.
Rakiplerini kaçırıp açık denize sürüklemeyi sevdiklerini de söyledi mi?
А сказал ли он также, что они любят похищать своих противников... и вывозить их в открытое море?
Onu hiç denize ait birisi olarak düşünmemiştim.
Никогда бы не подумала, что у него есть тяга к морю.
Daha önce denize yakın bir yerde yaşamamıştım.
Никогда раньше не жила рядом с морем.
Hafta sonu da geldi. Karıyı denize atalım, sonra da önümüzdeki haftayla ilgilenelim.
и забьем на все на неделю.
Üst kat, denize çok yakın.
Верхний этаж, прямо на берегу.
Evet, denize düşen yılana sarılır.
Да, в шторм любая гавань хороша.
Hepsini denize atacağım ama adamlarımla benim kıyıya çıkmamıza izin verin.
Я постараюсь убедить их.